×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 5.1

Ephésiens 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 5.1Soyez donc imitateurs de Dieu, comme chers enfans.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme étant ses enfants bien-aimés ;
David Martin - 1744 - MAREphésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme [ses] chers enfants ;
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 5.1devenez donc des imitateurs de Dieu, comme Ses enfants bien-aimés,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 5.1Soyez donc imitateurs de Dieu comme des enfants bien-aimés,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 5.1Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 5.1Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 5.1Devenez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 5.1Soyez donc imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 5.1Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 5.1Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme ses enfants bien-aimés;
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 5.1Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 5.1Montrez-vous donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 5.1Soyez donc des imitateurs d’Elohîms, comme des enfants bien-aimés,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 5.1Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 5.1Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 5.1Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 5.1C’est pourquoi suivez les commandements de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 5.1estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 5.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 5.1γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά,