×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.9

Ephésiens 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.9  nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le dessein bienveillant qu’il s’était proposé en lui.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, le projet bienveillant qu’il s’était proposé en lui,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.9  il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,

Segond 21

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, conformément au projet bienveillant qu’il avait formé en Christ

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1.9  pour que nous connaissions le secret de son plan.
Ce plan, il l’a fixé d’avance,
dans sa bonté,
en Christ,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté,
le dessein bienveillant qu’il a d’avance arrêté en lui-même

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, ce dessein bienveillant qu’Il avait formé en lui par avance,

Bible Annotée

Ephésiens 1.9  nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté, selon son bon plaisir, qu’il avait auparavant résolu en lui-même,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.9  nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir,

David Martin

Ephésiens 1.9  Nous ayant donné à connaître selon son bon plaisir, le secret de sa volonté, lequel il avait premièrement arrêté en soi-même.

Osterwald

Ephésiens 1.9  Nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon le dessein bienveillant qu’il avait auparavant résolu en lui-même,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.9  en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le libre dessein que s’était proposé sa bonté,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.9  pour nous faire connaître le mystère de sa volonté, fondé sur sa bienveillance, par laquelle il avait résolu en soi-même,

André Chouraqui

Ephésiens 1.9  Il nous a fait connaître le mystère de son vouloir, selon son bon plaisir arrêté en lui-même.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.9  γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 1.9  God's secret plan has now been revealed to us; it is a plan centered on Christ, designed long ago according to his good pleasure.