×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.7

Ephésiens 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.7  En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 1.7  En lui, nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés selon la richesse de sa grâc.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 1.7  En lui, nous avons la rédemption par son sang, le pardon des fautes selon la richesse de sa grâce,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.7  En lui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Segond 21

Ephésiens 1.7  En lui, par son sang, nous sommes rachetés, pardonnés de nos fautes, conformément à la richesse de sa grâce.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1.7  En Christ, parce qu’il s’est offert en sacrifice,
nous avons été délivrés
et nous avons reçu
le pardon de nos fautes.
Dieu a ainsi manifesté sa grâce
dans toute sa richesse,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 1.7  en lui, par son sang, nous sommes délivrés,
en lui, nos fautes sont pardonnées, selon la richesse de sa grâce.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.7  En lui nous trouvons la rédemption, par son sang, la rémission des fautes, selon la richesse de sa grâce,

Bible Annotée

Ephésiens 1.7  en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce

John Nelson Darby

Ephésiens 1.7  en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce :

David Martin

Ephésiens 1.7  En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce,

Osterwald

Ephésiens 1.7  En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.7  C’est en lui que nous avons la rédemption acquise par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.7  dans lequel nous trouvons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,

André Chouraqui

Ephésiens 1.7  En lui nous avons le rachat par son sang, la rémission des erreurs, selon la richesse de son chérissement,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.7  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 1.7  He is so rich in kindness that he purchased our freedom through the blood of his Son, and our sins are forgiven.