Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.7

Ephésiens 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 1.7 (LSG)En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (NEG)En lui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés, selon la richesse de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (S21)En lui, par son sang, nous sommes rachetés, pardonnés de nos fautes, conformément à la richesse de sa grâce.
Ephésiens 1.7 (LSGSN)En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 1.7 (BAN)en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce

Les « autres versions »

Ephésiens 1.7 (SAC)dans lequel nous trouvons la rédemption par son sang, et la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (MAR)En qui nous avons la rédemption par son sang, [savoir] la rémission des offenses, selon les richesses de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (OST)En qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (GBT)Dans lequel nous avons la rédemption par son sang, et la rémission de nos péchés, selon les richesses de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (PGR)en qui nous possédons la rédemption par son sang, le pardon de nos fautes, selon la richesse de Sa grâce,
Ephésiens 1.7 (LAU)C’est en lui que nous avons le rachat{Ou la délivrance.} par le moyen de son sang, le pardon des offenses selon la richesse de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (OLT)C’est en lui que nous avons la délivrance par son sang, le pardon de nos fautes, selon les richesses de sa grâce.
Ephésiens 1.7 (DBY)en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce :
Ephésiens 1.7 (STA)C’est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
Ephésiens 1.7 (VIG)C’est en lui que nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce
Ephésiens 1.7 (FIL)C’est en Lui que nous avons la rédemption par Son sang, la rémission des péchés, selon les richesses de Sa grâce,
Ephésiens 1.7 (SYN)C’est en lui que nous avons la rédemption par son rang, la rémission des péchés, selon les richesses de sa grâce
Ephésiens 1.7 (CRA)C’est en lui que nous avons la rédemption acquise par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (BPC)C’est en lui que nous avons la rédemption opérée par son sang, la rémission des péchés, par les trésors de sa grâce,
Ephésiens 1.7 (AMI)C’est en lui, dans son sang, que nous avons la rédemption, la rémission des péchés, effet de la richesse de sa grâce,

Langues étrangères

Ephésiens 1.7 (VUL)in quo habemus redemptionem per sanguinem eius remissionem peccatorum secundum divitias gratiae eius
Ephésiens 1.7 (SWA)Katika yeye huyo, kwa damu yake, tunao ukombozi wetu, masamaha ya dhambi, sawasawa na wingi wa neema yake.
Ephésiens 1.7 (SBLGNT)ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ, τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων, κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς χάριτος αὐτοῦ