Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.6

Ephésiens 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 1.6 (LSG)à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (NEG)pour célébrer la gloire de sa grâce dont il nous a favorisés dans le bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (S21)pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (LSGSN)à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé .

Les Bibles d'étude

Ephésiens 1.6 (BAN)à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-aimé ;

Les « autres versions »

Ephésiens 1.6 (SAC)afin que la louange et la gloire en soit donnée à sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aime ;
Ephésiens 1.6 (MAR)À la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.
Ephésiens 1.6 (OST)À la louange de la gloire de sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (GBT)Pour faire éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a comblés de faveurs en son Fils bien-aimé,
Ephésiens 1.6 (PGR)à la louange de la gloire de Sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée par le bien-aimé
Ephésiens 1.6 (LAU)à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a reçus en grâce{Ou rendus agréables.} dans le bien-aimé !
Ephésiens 1.6 (OLT)— à la louange de la grâce magnifique qu’il nous a faite en son Bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (DBY)à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé ;
Ephésiens 1.6 (STA)Honneur en soit à la grâce magnifique qu’il nous a faite en son bien-aimé !
Ephésiens 1.6 (VIG)à la louange et à la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (FIL)à la louange et à la gloire de Sa grâce, par laquelle Il nous a rendus agréables à Ses yeux en Son Fils bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (SYN)à la louange de la grâce magnifique qu’il nous a gratuitement accordée en son Fils bien-aimé !
Ephésiens 1.6 (CRA)en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.
Ephésiens 1.6 (BPC)à la louange de la splendeur de sa grâce, dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
Ephésiens 1.6 (AMI)à la louange de sa grâce magnifique dont il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé ?

Langues étrangères

Ephésiens 1.6 (VUL)in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto
Ephésiens 1.6 (SWA)Na usifiwe utukufu wa neema yake, ambayo ametuneemesha katika huyo Mpendwa.
Ephésiens 1.6 (SBLGNT)εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,