×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.6

Ephésiens 1.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.6  à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 1.6  pour célébrer la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 1.6  afin de célébrer la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés en son bien–aimé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.6  pour célébrer la gloire de sa grâce dont il nous a favorisés dans le bien-aimé.

Segond 21

Ephésiens 1.6  pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1.6  afin que nous célébrions la gloire de sa grâce
qu’il nous a accordée
en son Fils bien-aimé.

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 1.6  à la louange de sa gloire,
et de la grâce dont il nous a comblés en son Bien-aimé :

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.6  à la louange de gloire de sa grâce, dont Il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.

Bible Annotée

Ephésiens 1.6  à la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-aimé ;

John Nelson Darby

Ephésiens 1.6  à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dans le Bien-aimé ;

David Martin

Ephésiens 1.6  À la louange de la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables en son Bien-Aimé.

Osterwald

Ephésiens 1.6  À la louange de la gloire de sa grâce, qu’il nous a gratuitement accordée en son Bien-aimé.

Auguste Crampon

Ephésiens 1.6  en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.6  afin que la louange et la gloire en soit donnée à sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son Fils bien-aime ;

André Chouraqui

Ephésiens 1.6  à la louange de gloire de son chérissement dont il nous a chéris dans l’aimé.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.6  εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ⸀ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !