×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.23

Ephésiens 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.23Laquelle est son corps, et l’accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.23qui est son corps, et dans laquelle celui qui accomplit tout en tous, trouve l’accomplissement et l’intégrité de tous ses membres.
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.23Qui est son Corps, et l’accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.23Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit{Ou qui accomplit.} tout en tous.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.23qui est son corps, l’oeuvre parfaite de celui qui rend tout parfait en tous.
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous ;)
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.23qui est son corps, qui est le tout, qu’il remplit partout et de toutes manières.
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.23qui est son corps et l’accomplissement de Celui qui accomplit tout en tous.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.23qui est son corps, et la plénitude de celui qui accomplit toutes choses en tous.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.23qui est Son corps, et la plénitude de Celui qui accomplit toutes choses en tous.
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de Celui qui remplit tout en tous.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.23qui est son corps et la plénitude de celui qui n’est complètement parfait qu’en tous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.23laquelle est son corps, la Plénitude de celui qui remplit tout en tout
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.23laquelle est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.23Elle est son corps, et en elle se déploie pleinement celui qui est tout en tous.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.23qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.23Qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.23quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.23ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.