×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.22

Ephésiens 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEphésiens 1.22Et a assujetti toutes choses sous les pieds d’icelui, et l’a donné sur toutes choses pour estre chef à l’Eglise:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ephésiens 1.22Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef à toute l’Église,
David Martin - 1744 - MAREphésiens 1.22Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a établi sur toutes choses pour être le Chef de l’Eglise ;
Ostervald - 1811 - OSTEphésiens 1.22Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour chef suprême de l’Église,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREphésiens 1.22et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l’a donné comme chef universel à l’Église
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEphésiens 1.22et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour tête au-dessus de toutes choses, à l’Assemblée
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEphésiens 1.22et lorsqu’il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l’Eglise,
John Nelson Darby - 1885 - DBYEphésiens 1.22et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour être chef sur toutes choses à l’assemblée,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEphésiens 1.22« En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l’Église,
Bible Annotée - 1899 - BANEphésiens 1.22et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a établi sur toutes choses, pour être le Chef de l’Église
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEphésiens 1.22Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef à toute l’Eglise,[1.22 Voir Psaumes, 8, 8.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEphésiens 1.22Il a mis toutes choses sous Ses pieds, et Il L’a donné pour chef à toute l’Eglise,
Louis Segond - 1910 - LSGEphésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEphésiens 1.22Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEphésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEphésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné comme chef à toute l’Eglise,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEphésiens 1.22Et il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour Chef suprême à l’Église,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEphésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEphésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds, il l’a donné pour tête de tout à la communauté ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPEphésiens 1.22Dieu a tout mis sous ses pieds, et a fait de lui, de façon spéciale, la tête de l’Église.
Segond 21 - 2007 - S21Ephésiens 1.22Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Église
King James en Français - 2016 - KJFEphésiens 1.22Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour être la tête sur toutes choses à l’église,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULEphésiens 1.22et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEphésiens 1.22Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEphésiens 1.22καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,