×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.18

Ephésiens 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.18  et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,

Segond dite « à la Colombe »

Ephésiens 1.18  qu’il illumine les yeux de votre cœur, afin que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints.

Nouvelle Bible Segond

Ephésiens 1.18  qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la glorieuse richesse de son héritage au milieu des saints,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.18  qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,

Segond 21

Ephésiens 1.18  Je prie qu’il illumine les yeux de votre cœur pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1.18  qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fait partager avec tous ceux qui lui appartiennent,

Traduction œcuménique de la Bible

Ephésiens 1.18  qu’il ouvre votre cœur à sa lumière, pour que vous sachiez quelle espérance vous donne son appel, quelle est la richesse de sa gloire, de l’héritage qu’il vous fait partager avec les saints,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.18  Puisse-t-il illuminer les yeux de votre cœur pour vous faire voir quelle espérance vous ouvre son appel, quels trésors de gloire renferme son héritage parmi les saints,

Bible Annotée

Ephésiens 1.18  les yeux de votre cœur étant éclairés afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, quelle est la richesse de la gloire de son héritage dans les saints,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.18  les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,

David Martin

Ephésiens 1.18  Qu’il illumine les yeux de votre entendement, afin que vous sachiez quelle est l’espérance de sa vocation, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les Saints ;

Osterwald

Ephésiens 1.18  Qu’il éclaire les yeux de votre entendement ; afin que vous connaissiez quelle est l’espérance à laquelle vous êtes appelés, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints ;

Auguste Crampon

Ephésiens 1.18  et qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.18  qu’il éclaire les yeux de votre cœur, pour vous faire savoir quelle est l’espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses et la gloire de l’héritage qu’il destine aux saints ;

André Chouraqui

Ephésiens 1.18  en illuminant les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez ce qu’est l’espoir de son appel, quelles sont les richesses de gloire de son héritage pour les hommes consacrés,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.18  πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ, ⸀τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Ephésiens 1.18  I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the wonderful future he has promised to those he called. I want you to realize what a rich and glorious inheritance he has given to his people.