Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 5.14

Galates 5.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car toute la loi est renfermée dans ce seul précepte : Vous aimerez votre prochain comme vous-même.
MARCar toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même.
OSTCar toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci : «  Tu aimeras ton prochain comme toi-même  ; »
LAUCar toute la loi est accomplie dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
OLTcar toute la loi se résume dans une seule parole: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.»
DBYcar toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
STAToute la Loi se résume d’un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
BANCar toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar toute la loi est accomplie dans une seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
FILCar toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
LSGCar toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
SYNCar toute la loi se résume dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. »
CRACar toute la Loi est contenue dans un seul mot : «?Tu aimeras ton prochain comme toi-même.?»
BPCCar toute la Loi se résume en cet unique précepte : Tu aimeras le prochain comme toi-même.
JERCar une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
TRICar la Loi tout entière tient pleinement en une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
NEGCar toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
CHUOui, toute la tora est accomplie en une seule parole, dans le : « Aime ton compagnon comme toi-même ! »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
S21En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
KJFCar toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν.