Galates 5.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 5.14 | Car toute la loi est renfermée dans ce seul précepte : Vous aimerez votre prochain comme vous-même. |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 5.14 | Car toute la Loi est accomplie dans cette seule parole : tu aimeras ton Prochain comme toi-même. |
Ostervald - 1811 - OST | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 5.14 | car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ; » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 5.14 | car toute la loi se résume dans une seule parole: «Tu aimeras ton prochain comme toi-même.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Galates 5.14 | car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ». |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 5.14 | Toute la Loi se résume d’un seul mot : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Galates 5.14 | Car toute la loi se résume dans cette seule parole : « Tu aimeras ton prochain comme toi-même. » |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Galates 5.14 | Car toute la Loi est contenue dans un seul mot : «?Tu aimeras ton prochain comme toi-même.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 5.14 | Car toute la Loi se résume en cet unique précepte : Tu aimeras le prochain comme toi-même. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Galates 5.14 | Car une seule formule contient toute la Loi en sa plénitude : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 5.14 | Car la Loi tout entière tient pleinement en une seule parole, en celle-ci : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 5.14 | Oui, toute la tora est accomplie en une seule parole, dans le : « Aime ton compagnon comme toi-même ! » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 5.14 | Car la Loi se résume en une seule phrase: Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 5.14 | En effet, toute la loi est accomplie dans cette seule parole : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 5.14 | Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même". |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Galates 5.14 | omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Galates 5.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Galates 5.14 | ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ ⸀πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ⸀σεαυτόν. |