×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.7

Galates 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.7Qui n’est pas un autre Evangile: mais il y en a qui vous troublent et qui veulent renverser l’Evangile de Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.7Ce n’est pas qu’il y en ait d’autre ; mais c’est qu’il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Évangile de Jésus -Christ.
David Martin - 1744 - MARGalates 1.7Qui n’est pas un autre [Evangile], mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Evangile de Christ.
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.7Non qu’il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’Évangile de Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.7ce qui ne vient d’autre chose que de ce qu’il y a quelques personnes qui vous troublent, et qui veulent renverser l’évangile de Christ.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.7sinon qu’il y a des gens qui vous troublent et qui veulent pervertir la bonne nouvelle du Christ.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.7non qu’il y ait un autre évangile, mais il y a certaines gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’évangile de Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.7mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.7Un autre ! il n’y en a point ; il n’y a que certains brouillons qui veulent pervertir l’Évangile du Christ !
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.7qui n’est point un autre, si ce n’est qu’il y en a quelques-uns qui vous troublent et qui veulent renverser l’Évangile de Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.7Non pas qu’il y en ait un autre ; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Evangile du Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.7Non pas qu’il y en ait un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Evangile du Christ.
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.7Non pas qu’il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l’Évangile de Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.7Non pas qu’il y ait un autre Évangile; mais il y a des gens qui vous troublent et qui veulent renverser l’Évangile du Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGalates 1.7non certes qu’il y en ait un autre ; seulement il y a des gens qui vous troublent et qui veulent changer l’Évangile du Christ.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.7Non qu’il soit différent ; seulement il y a des gens qui viennent vous troubler en essayant de changer l’évangile du Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.7Ce n’en est pas un autre ; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent mettre sens dessus dessous l’Évangile du Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.7Non pas qu’il y ait un autre évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent altérer l’Évangile de Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.7mais qui n’en est pas une autre ! Seulement, certains vous troublent et veulent pervertir l’annonce du messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.7Mais il n’y en a pas d’autre: il y a seulement des gens qui vous créent des problèmes et qui veulent mettre à l’envers l’évangile du Christ.
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.7Ce n’est pas qu’il y ait un autre évangile, mais il y a des gens qui vous troublent et qui veulent déformer l’Évangile de Christ.
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.7Qui n’en est pas un autre; mais il y en a certains qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile de Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.7quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.7ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο· εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς καὶ θέλοντες μεταστρέψαι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.