Galates 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Galates 1.5 | Auquel soit gloire aux siecles des siecles. Amen. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 1.5 | à qui soit gloire dans tous les siècles des siècles ! Amen ! |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 1.5 | À lui soit gloire aux siècles des siècles ; Amen ! |
Ostervald - 1811 - OST | Galates 1.5 | Auquel soit gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 1.5 | auquel gloire soit rendue pour les siècles des siècles. Amen ! |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Galates 1.5 | auquel est la gloire aux siècles des siècles. Amen ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 1.5 | à qui appartient la gloire aux siècles des siècles. Amen! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Galates 1.5 | auquel soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 1.5 | auquel soit la gloire aux siècles des siècles ! amen. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 1.5 | auquel soit la gloire aux siècles des siècles, amen ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 1.5 | auquel soit (est) la gloire dans les siècles des siècles. Amen. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Galates 1.5 | auquel soit la gloire dans les siècles des siècles. Amen. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Galates 1.5 | à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Galates 1.5 | auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Galates 1.5 | à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 1.5 | à qui soit la gloire dans les siècles des siècles. Amen. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 1.5 | à qui soit la gloire pour les siècles des siècles. Amen ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 1.5 | à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 1.5 | À lui la gloire pour les pérennités de pérennités. Amén. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 1.5 | Gloire à lui pour les siècles des siècles. Amen! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 1.5 | à qui soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen ! |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 1.5 | A lui soit la gloire pour toujours et toujours. Amen. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Galates 1.5 | cui est gloria in saecula saeculorum amen |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Galates 1.5 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Galates 1.5 | ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. |