Galates 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Galates 1.21 | Depuis je vins és contrées de Syrie et de Cilicie. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans la Syrie et dans la Cilicie. |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Ostervald - 1811 - OST | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les pays de Syrie et de Cilicie ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 1.21 | Ensuite je me rendis en Syrie et en Cilicie. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Galates 1.21 | Ensuite, j’allai dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les parages de la Syrie et de la Cilicie; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Galates 1.21 | Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 1.21 | Je me rendis ensuite dans les provinces de Syrie et de Cilicie ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 1.21 | Ensuite, j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie.[1.21 Syrie. Voir Matthieu, 4, 24. — Cilicie. Voir Actes des Apôtres, 6, 9 et 15, 41.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie, |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 1.21 | Je revins ensuite dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 1.21 | Ensuite je vins dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 1.21 | J’allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 1.21 | Ensuite, je suis allé dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 1.21 | Après cela je suis parti vers la Syrie et la Cilicie. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 1.21 | Je suis allé ensuite dans les régions de la Syrie et de la Cilicie. |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 1.21 | Ensuite j’allai dans les régions de Syrie et de Cilicie. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Galates 1.21 | deinde veni in partes Syriae et Ciliciae |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Galates 1.21 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Galates 1.21 | ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας. |