×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.1

Galates 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGalates 1.1Paul Apostre (non point de par les hommes, mais de par Jésus Christ, et de par Dieu le Pere, qui l’a ressuscité des morts.)
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Galates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu, son Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ;
David Martin - 1744 - MARGalates 1.1Paul Apôtre, non de la part des hommes, ni de la part d’aucun homme, mais de la part de Jésus-Christ, et de la part de Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ;
Ostervald - 1811 - OSTGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGalates 1.1Paul, apôtre, non par le fait des hommes, ou par l’entremise d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGalates 1.1Paul, Envoyé, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père qui le réveilla d’entre les morts,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGalates 1.1Paul, Apôtre (non par la grâce des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par l’intermédiaire de Jésus-Christ et par la grâce de Dieu le Père, qui a ressuscité Jésus d’entre les morts),
John Nelson Darby - 1885 - DBYGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGalates 1.1Paul, apôtre (non par la grâce des hommes ou par une institution humaine, mais par la grâce de Jésus-Christ et de Dieu le Père qui a ressuscité Jésus d’entre les morts)
Bible Annotée - 1899 - BANGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGalates 1.1Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGalates 1.1Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui L’a ressuscité d’entre les morts;
Louis Segond - 1910 - LSGGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGalates 1.1Paul, apôtre — non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’aucun homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGalates 1.1Paul apôtre, non par le fait des hommes ou par leur intermédiaire, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGalates 1.1Paul, apôtre, non de par les hommes ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu qui l’a relevé d’entre les morts,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGalates 1.1Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGalates 1.1Paulos, envoyé, non des hommes, ni par un homme, mais par Iéshoua’, le messie, et par Elohîms, le père, celui qui l’a réveillé d’entre les morts,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPGalates 1.1Moi, Paul, apôtre, - et pour cela personne ne m’a envoyé ou n’est intervenu, seulement Jésus Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts;
Segond 21 - 2007 - S21Galates 1.1De la part de Paul, apôtre établi non par des hommes ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu le Père qui l’a ressuscité,
King James en Français - 2016 - KJFGalates 1.1Paul, un apôtre, (non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,)
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULGalates 1.1Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGalates 1.1Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGalates 1.1Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,