Galates 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Galates 1.1 | Paul Apostre (non point de par les hommes, mais de par Jésus Christ, et de par Dieu le Pere, qui l’a ressuscité des morts.) |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu, son Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ; |
David Martin - 1744 - MAR | Galates 1.1 | Paul Apôtre, non de la part des hommes, ni de la part d’aucun homme, mais de la part de Jésus-Christ, et de la part de Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ; |
Ostervald - 1811 - OST | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non par le fait des hommes, ou par l’entremise d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Galates 1.1 | Paul, Envoyé, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père qui le réveilla d’entre les morts, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Galates 1.1 | Paul, Apôtre (non par la grâce des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par l’intermédiaire de Jésus-Christ et par la grâce de Dieu le Père, qui a ressuscité Jésus d’entre les morts), |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Galates 1.1 | Paul, apôtre (non par la grâce des hommes ou par une institution humaine, mais par la grâce de Jésus-Christ et de Dieu le Père qui a ressuscité Jésus d’entre les morts) |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Galates 1.1 | Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Galates 1.1 | Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui L’a ressuscité d’entre les morts; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Galates 1.1 | Paul, apôtre — non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’aucun homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l’a ressuscité des morts, |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Galates 1.1 | Paul apôtre, non par le fait des hommes ou par leur intermédiaire, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de par les hommes ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu qui l’a relevé d’entre les morts, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Galates 1.1 | Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Galates 1.1 | Paulos, envoyé, non des hommes, ni par un homme, mais par Iéshoua’, le messie, et par Elohîms, le père, celui qui l’a réveillé d’entre les morts, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Galates 1.1 | Moi, Paul, apôtre, - et pour cela personne ne m’a envoyé ou n’est intervenu, seulement Jésus Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Galates 1.1 | De la part de Paul, apôtre établi non par des hommes ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu le Père qui l’a ressuscité, |
King James en Français - 2016 - KJF | Galates 1.1 | Paul, un apôtre, (non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,) |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Galates 1.1 | Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Galates 1.1 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Galates 1.1 | Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, |