×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.5

2 Corinthiens 5.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Or c’est Dieu qui nous a formés pour cet état d’immortalité, et qui nous a donné pour arrhes son Esprit.
MAROr celui qui nous a formés à cela même, c’est Dieu ; qui aussi nous a donné les arrhes de l’Esprit.
OSTEt celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu qui nous a aussi donné les arrhes de son Esprit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr, celui qui nous a préparés pour cela même, c’est Dieu, qui nous en a donné l’Esprit pour gage.
LAUOr celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l’Esprit.
OLTEt celui qui nous a formés pour cet avenir, c’est Dieu; il nous a donné pour arrhes son Esprit.
DBYOr celui qui nous a formés à cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l’Esprit.
STACelui qui nous a formés à cet avenir c’est Dieu, et il nous a donné, à titre d’arrhes, l’Esprit.
BANOr celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l’Esprit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr, celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l’Esprit.
FILOr, celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a aussi donné les arrhes de l’Esprit.
LSGEt celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
SYNEt celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a donné pour arrhes son Esprit.
CRAEt celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
BPCOr celui qui nous a formés pour ce destin, c’est Dieu, lui qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
TRIEt Celui qui nous a formés pour cela même, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
NEGEt celui qui nous a formés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l’Esprit.
CHUOr, celui qui nous a forgés pour cela même, c’est Elohîms ; il nous a donné la garantie du souffle.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEt c’est Dieu qui nous a mis dans cette situation, lui qui nous a donné l’Esprit comme un premier acompte.
S21Et celui qui nous a préparés pour cela, c’est Dieu, qui nous a donné le gage de l’Esprit.
KJFEt celui qui nous a formés pour cette chose même c’est Dieu qui nous a aussi donné les empressements de l’Esprit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULqui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ δὲ κατεργασάμενος ἡμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο θεός, ⸀ὁ δοὺς ἡμῖν τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος.