×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.3

2 Corinthiens 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
MARSi toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus.
OSTSi toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRsi toutefois nous sommes effectivement trouvés vêtus et non pas nus ;
LAUsi du moins nous étant vêtus{Ou puisque nous étant aussi vêtus, nous ne serons pas trouvés nus.} nous ne sommes pas trouvés nus.
OLTsi toutefois il se trouve que nous soyons effectivement revêtus, non pas nus.
DBYsi toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus.
STAsi toutefois nous avons déjà un vêtement, si ce n’est pas dans la nudité que nous sommes trouvés.
BAN(si toutefois nous sommes trouvés vêtus et non pas nus) ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGsi toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.[5.3 Voir Apocalypse, 16, 15.]
FILsi toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
LSGsi du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
SYNsi toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
CRAsi du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus.
BPCSi du moins nous devons être trouvés encore vêtus et non pas nus.
JERsi toutefois nous devons être trouvés vêtus, et non pas nus.
TRIpuisque, l’ayant revêtue, nous ne serons pas trouvés nus.
NEGsi du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
CHUsi du moins nous devons être trouvés revêtus, et non pas nus.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP(En supposant que nous ayons encore celle-ci et ne soyons pas sans rien.)
S21puisque, après avoir été ainsi revêtus, nous ne serons pas trouvés nus.
KJFSi toutefois même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi tamen vestiti non nudi inveniamur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂εἴ γε⸃ καὶ ⸀ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.