×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 5.11

2 Corinthiens 5.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences, vous nous connaissez aussi.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à persuader les humains ; nous sommes en pleine lumière devant Dieu, et j’espère être aussi en pleine lumière dans votre conscience.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Segond 21

2 Corinthiens 5.11  Ainsi donc, puisque nous savons ce qu’est la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes. Quant à Dieu, il nous connaît, et j’espère que dans votre conscience vous nous connaissez aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5.11  Nous savons donc ce que signifie révérer le Seigneur. C’est pourquoi nous cherchons à convaincre les hommes, et Dieu sait parfaitement ce que nous sommes. J’espère d’ailleurs que, dans votre conscience, vous le savez, vous aussi.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes et, devant Dieu, nous sommes pleinement à découvert. J’espère être aussi pleinement à découvert dans vos consciences.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à persuader les hommes. Quant à Dieu, nous sommes à découvert devant lui, et j’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi ;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous persuadons les hommes, mais nous nous avons été manifestés à Dieu, et j’espère aussi que nous avons étés manifestés dans vos consciences.

David Martin

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc combien le Seigneur doit être craint, nous sollicitons les hommes à la foi, et nous sommes manifestés à Dieu, et je m’attends aussi que nous sommes manifestés en vos consciences.

Osterwald

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc la crainte qu’on doit au Seigneur, nous persuadons les hommes ; et Dieu nous connaît, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi,

Auguste Crampon

2 Corinthiens 5.11  Étant donc pénétrés de la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes ; quant à Dieu, il nous connaît intimement, et j’espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 5.11  Sachant donc combien le Seigneur est redoutable, nous tâchons de persuader les hommes de notre innocence  : mais Dieu connaît qui nous sommes ; et je veux croire que nous sommes aussi connus de vous dans le secret de votre conscience.

André Chouraqui

2 Corinthiens 5.11  Connaissant donc le frémissement de l’Adôn, nous persuadons les hommes, et pour Elohîms nous sommes à découvert. J’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 5.11  Εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου ἀνθρώπους πείθομεν, θεῷ δὲ πεφανερώμεθα· ἐλπίζω δὲ καὶ ἐν ταῖς συνειδήσεσιν ὑμῶν πεφανερῶσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 5.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 5.11  It is because we know this solemn fear of the Lord that we work so hard to persuade others. God
knows we are sincere, and I hope you know this, too.