×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.3

2 Corinthiens 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si l’Évangile que nous prêchons, est encore voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé ;
MARQue si notre Évangile est encore voilé, il ne l’est que pour ceux qui périssent.
OSTQue si notre Évangile est voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr si notre évangile est encore voilé, c’est parmi ceux qui périssent qu’il est voilé,
LAUEt si même notre bonne nouvelle est couverte, elle est couverte parmi{Ou en.} ceux qui périssent,
OLTSi, malgré cela, notre évangile est encore voilé, il n’est voilé qu’à ceux qui se perdent,
DBYet si aussi notre évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
STA(S’il reste encore un voile sur notre Évangile, c’est pour ceux qui vont périr que ce voile existe,
BANEt si même notre Évangile est voilé, il est voilé en ceux qui périssent,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi notre Evangile est encore (aussi) voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé,
FILSi notre Evangile est encore voilé, c’est pour ceux qui périssent qu’il est voilé,
LSGSi notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent ;
SYNEt si notre Évangile est encore voilé, il n’est voilé que pour ceux qui périssent,
CRASi notre Évangile est encore voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé, pour ces incrédules
BPCSi cependant notre évangile est recouvert d’un voile, c’est pour ceux qui se perdent qu’il reste voilé,
JERQue si notre Évangile demeure voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il est voilé,
TRIQue si notre Évangile est voilé, c’est pour ceux qui se perdent qu’il est voilé,
NEGSi notre Évangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent,
CHUMais si notre annonce est voilée, c’est pour les perdus qu’elle est voilée,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi malgré tout notre évangile reste voilé, disons qu’il est voilé pour ceux qui vont à leur perte;
S21Si notre Évangile est encore voilé, il l’est pour ceux qui périssent,
KJFMais si notre évangile est caché, il est caché pour ceux qui sont perdus,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod si etiam opertum est evangelium nostrum in his qui pereunt est opertum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,