Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 4.15

2 Corinthiens 4.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 4.15 (LSG)Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
2 Corinthiens 4.15 (NEG)Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder, à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.
2 Corinthiens 4.15 (S21)Oui, tout cela arrive à cause de vous afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder la reconnaissance d’un plus grand nombre, à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (LSGSN)Car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce en se multipliant , fasse abonder , à la gloire de Dieu, les actions de grâces d’un plus grand nombre.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 4.15 (BAN)Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, étant multipliée, abonde à la gloire de Dieu, par les actions de grâces que plusieurs lui en rendront.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 4.15 (SAC)Car toutes choses sont pour vous, afin que plus la grâce se répand avec abondance, il en revienne aussi à Dieu plus de gloire par les témoignages de reconnaissance qui lui en seront rendus par plusieurs.
2 Corinthiens 4.15 (MAR)Car toutes choses sont pour vous, afin que cette grande grâce abonde à la gloire de Dieu, par le remerciement de plusieurs.
2 Corinthiens 4.15 (OST)Car toutes ces choses sont pour vous, afin que cette grâce se multipliant, abonde en actions de grâces d’un grand nombre pour la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (GBT)Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, devenue abondante, soit une source abondante de gloire pour Dieu, par les actions de grâces que beaucoup lui rendront.
2 Corinthiens 4.15 (PGR)car tout cela arrive à cause de vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder, par la bouche du plus grand nombre, pour la gloire de Dieu, les actions de grâces.
2 Corinthiens 4.15 (LAU)Car toutes choses [se font] à cause de vous, afin que la grâce se multipliant par le moyen d’un plus grand nombre, fasse abonder l’action de grâces à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (OLT)car tout cela est pour vous, afin que la grâce, en s’étendant à un plus grand nombre, provoque de plus nombreuses actions de grâces à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (DBY)Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, abondant par le moyen de plusieurs, multiplie les actions de grâces à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (STA)Tout cela à cause de vous et afin que la grâce de plus en plus abondante multiplie les actions de grâces d’un plus grand nombre d’entre vous pour la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (VIG)Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abonder les actions de grâces d’un grand nombre, pour la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (FIL)Car toutes choses sont pour vous, afin que la grâce, en se multipliant, fasse abander les actions de grâces d’un grand nombre, pour la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (CRA)Car tout cela se fait à cause de vous, afin que la grâce, en se répandant avec abondance, fasse abonder l’action de grâces d’un plus grand nombre, à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (BPC)Et tout cela à cause de vous, afin qu’une grâce de plus en plus abondante fasse abonder l’action de grâces d’un plus grand nombre à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 4.15 (AMI)Tout cela à cause de vous, afin que la grâce, se répandant avec abondance, provoque et multiplie chez un plus grand nombre les actions de grâces pour la gloire de Dieu.

Langues étrangères

2 Corinthiens 4.15 (VUL)omnia enim propter vos ut gratia abundans per multos gratiarum actione abundet in gloriam Dei
2 Corinthiens 4.15 (SWA)Kwa maana mambo yote ni kwa ajili yenu, ili neema hiyo ikiongezwa sana, kwa hao walio wengi shukrani izidishwe, na Mungu atukuzwe.
2 Corinthiens 4.15 (SBLGNT)τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.