×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.3

2 Corinthiens 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 3.3Entant qu’il apparoit en vous que vous estes l’epistre de Christ, administrée par nous, et écrite non point d’encre, mais de l’Esprit du Dieu vivant: non point en des plaques de pierres, mais és plaques charnelles du coeur.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 3.3 vos actions faisant voir que vous êtes la lettre de Jésus -Christ, dont nous avons été les secrétaires ; et qui est écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, qui sont vos cœurs.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 3.3Car il paraît en vous que vous êtes l’Epître de Christ, dressée par notre ministère, et écrite non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 3.3Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 3.3vous en qui l’on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 3.3car il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des plaques de pierre, mais sur des plaques de chair, [celles] du cœur.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 3.3Il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, tracée par nous, ses ministres, écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 3.3car vous êtes manifestés comme étant la lettre de Christ, dressée par notre ministère, écrite non avec de l’encre, mais par l’esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair du cœur.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 3.3on sait bien que vous êtes une lettre de Christ rédigée par nous, écrite non à l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 3.3il est évident que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, celles du cœur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement (reconnue pour être) la lettre du Christ, rédigée par nous, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.[3.3 Non sur des tables de pierre. Le Décalogue avait été gravé sur des tables de pierre, au Sinaï.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement la lettre du Christ, rédigée par nous, et écrite, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 3.3En effet, il est manifeste que vous êtes une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos coeurs.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 3.3Oui, manifestement, vous êtes une lettre du Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur vos cœurs.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 3.3Oui, il est manifeste que vous êtes une lettre du Christ rédigée par nos soins, écrite non avec de l’encre mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur les tablettes que sont vos cœurs de chair.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement une lettre de Christ commise à nos soins, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 3.3Vous êtes manifestement une lettre du messie procurée par nous et écrite, non pas avec de l’encre, mais par le souffle d’Elohîms, le vivant ; non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, les cœurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 3.3Vous êtes une lettre du Christ écrite par nos soins, c’est clair; l’Esprit du Dieu vivant en a été l’encre, elle n’était pas gravée sur des tablettes de pierre, mais dans des cœurs humains.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 3.3Il est clair que vous êtes une lettre de Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre mais sur des tables de chair, sur les cœurs.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 3.3D’autant que vous êtes manifestement proclamés être la lettre de Christ, administrée par nous, écrite non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant; non dans des tables de pierre, mais dans les tables de chair, celles du cœur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 3.3manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 3.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 3.3φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις.