Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.2

2 Corinthiens 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 3.2 (LSG)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (NEG)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (S21)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans notre cœur, connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (LSGSN)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 3.2 (BAN)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 3.2 (SAC)Vous êtes vous-mêmes notre lettre de recommandation, qui est écrite dans notre cœur, qui est reconnue et lue de tous les hommes ;
2 Corinthiens 3.2 (MAR)Vous êtes vous-mêmes notre Epître, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (OST)Vous êtes vous-mêmes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes ;
2 Corinthiens 3.2 (GBT)Vous êtes vous-mêmes notre lettre écrite dans notre cœur, laquelle est connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (PGR)Notre lettre c’est vous, elle est écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
2 Corinthiens 3.2 (LAU)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous [les] hommes ;
2 Corinthiens 3.2 (OLT)Vous êtes, vous-mêmes, notre lettre de recommandation, une lettre écrite dans notre coeur, connue et lue de tout le monde.
2 Corinthiens 3.2 (DBY)Vous êtes, vous, notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes ;
2 Corinthiens 3.2 (STA)notre lettre, c’est vous ; écrite dans nos coeurs, reconnaissable et lisible pour tout le monde ;
2 Corinthiens 3.2 (VIG)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (FIL)C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue par tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (SYN)C’est vous qui êtes notre lettre de recommandation, écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (CRA)C’est vous-mêmes qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (BPC)Notre lettre, c’est vous-mêmes - une lettre écrite dans nos cœurs, - connue et lue de tous les hommes.
2 Corinthiens 3.2 (AMI)C’est vous qui êtes notre lettre, lettre écrite dans vos cœurs, connue et lue par tout le monde.

Langues étrangères

2 Corinthiens 3.2 (VUL)epistula nostra vos estis scripta in cordibus nostris quae scitur et legitur ab omnibus hominibus
2 Corinthiens 3.2 (SWA)Ninyi ndinyi barua yetu, iliyoandikwa mioyoni mwetu, inajulikana na kusomwa na watu wote;
2 Corinthiens 3.2 (SBLGNT)ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε, ἐγγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, γινωσκομένη καὶ ἀναγινωσκομένη ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων·