×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.18

2 Corinthiens 3.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 3.18Ainsi nous tous qui contemplons comme en un miroir la gloire du Seigneur à face découverte, sommes transformez en la mesme image de gloire en gloire, comme par l’Esprit du Seigneur.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 3.18Ainsi nous tous, n’ayant point de voile qui nous couvre le visage, et contemplant la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, nous avançant de clarté en clarté comme par l’illumination de l’Esprit du Seigneur.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 3.18Ainsi nous tous qui contemplons, comme en un miroir, la gloire du Seigneur à face découverte, nous sommes transformés en la même image de gloire en gloire, comme par l’Esprit du Seigneur.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 3.18Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons, comme dans un miroir, la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, comme par l’Esprit du Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 3.18Or nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme cela doit se faire par le seigneur de l’esprit.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 3.18Et nous tous qui, à visage découvert, réfléchissons comme un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à la même image, de gloire en gloire, comme par un Seigneur [qui est] l’Esprit{Ou comme par l’Esprit du Seigneur.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 3.18Quant à nous tous, qui, le visage découvert, contemplons en un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en son image, avançant de gloire en gloire, comme on doit l’attendre de l’esprit du Seigneur.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 3.18Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire de Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par le Seigneur en Esprit.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 3.18et nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du Seigneur, nous nous transformons à son image ; sa gloire devient la nôtre comme cela doit se faire par l’Esprit du Seigneur.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 3.18Ainsi, nous tous qui, à visage découvert, contemplons la gloire du Seigneur comme dans un miroir, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par l’Esprit du Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 3.18Et nous tous, qui contemplons la gloire du Seigneur à visage découvert, nous sommes transformés en la même image, de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 3.18Et nous tous, qui contemplons la gloire du Seigneur à visage découvert, nous sommes transformés en la même image, de clarté en clarté, comme par l’Esprit du Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 3.18Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l’Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 3.18Et nous tous, qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, par l’action de l’Esprit du Seigneur.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 3.18Pour nous tous, le visage découvert, réfléchissant comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de plus en plus resplendissante, comme par le Seigneur, qui est esprit.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 3.18Quant à nous, qui le visage sans voile reflétons tous comme un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en son image, de gloire en gloire, selon l’action du Seigneur qui est esprit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 3.18Et nous tous qui, le visage dévoilé, réfléchissons la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en cette même image, de gloire en gloire, comme de par le Seigneur, [qui est] esprit.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 3.18Nous tous dont le visage découvert reflète la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par l’Esprit du Seigneur.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 3.18Nous tous, réfléchissant à face découverte la gloire de l’Adôn, nous sommes métamorphosés dans sa même image, de gloire en gloire, comme par l’Adôn, le souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 3.18Tous nous portons sur notre visage découvert les reflets de la gloire du Seigneur, de jour en jour plus resplendissants, transformés par lui en son image car le Seigneur est esprit.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 3.18Nous tous qui, sans voile sur le visage, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, par l’Esprit du Seigneur.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 3.18Ainsi nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir, la gloire du SEIGNEUR, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, à savoir comme par l’Esprit du SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 3.18nos vero omnes revelata facie gloriam Domini speculantes in eandem imaginem transformamur a claritate in claritatem tamquam a Domini Spiritu
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 3.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 3.18ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν, καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος.