×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 3.16

2 Corinthiens 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 3.16Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera osté.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 3.16Mais quand leur cœur se tournera vers le Seigneur, alors le voile en sera ôté.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 3.16Mais quand il se sera converti au Seigneur, le voile sera ôté.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 3.16Mais quand ils se convertiront au Seigneur, le voile sera ôté.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 3.16mais lorsqu’il s’est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 3.16mais quand [Israël] se sera retourné vers le Seigneur, le voile sera entièrement ôté.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 3.16quand leurs coeurs se tourneront vers le Seigneur, le voile tombera.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 3.16mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.)
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 3.16« Lorsqu’ils se convertissent au Seigneur, ce voile est enlevé ».
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 3.16mais quand ce cœur se sera converti au Seigneur, le voile sera entièrement ôté.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 3.16mais, lorsqu’ils se seront convertis au Seigneur, le voile sera ôté.[3.16 Israël est expressément nommé au verset 13.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 3.16mais, lorsqu’ils se seront convertis au Seigneur, le voile sera ôté.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 3.16mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 3.16Quand ils se convertiront au Seigneur, ce voile sera ôté.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 3.16mais dès que leurs cœurs se seront tournés vers le Seigneur, le voile sera ôté.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 3.16En revanche, dès qu’on se tourne vers le Seigneur, le voile tombe.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 3.16C’est quand on se tourne vers le Seigneur que le voile est enlevé.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 3.16mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 3.16C’est quand il se tourne vers l’Adôn que le voile est enlevé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 3.16mais quand on se retourne vers le Seigneur, le voile est levé.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 3.16mais lorsque quelqu’un se convertit au Seigneur, le voile est enlevé.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 3.16Néanmoins quand on se tournera vers le SEIGNEUR, le voile sera ôté.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 3.16cum autem conversus fuerit ad Deum aufertur velamen
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 3.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 3.16ἡνίκα ⸂δὲ ἐὰν⸃ ἐπιστρέψῃ πρὸς κύριον, περιαιρεῖται τὸ κάλυμμα.