×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.5

2 Corinthiens 12.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 12.5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes faiblesses.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 12.5  Je serai fier d’un tel homme, mais de moi–même je ne serai pas fier — sinon de mes faiblesses.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

Segond 21

2 Corinthiens 12.5  Je me vanterai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me vanterai pas, sinon de mes faiblesses.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.5  Au sujet d’un tel homme, je me vanterai, mais au sujet de moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.5  Pour cet homme-là, je m’enorgueillirai, mais pour moi, je ne mettrai mon orgueil que dans mes faiblesses.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.5  Pour cet homme-là je me glorifierai ; mais pour moi, je ne me glorifierai que de mes faiblesses.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai point, si ce n’est en mes infirmités.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.5  Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités.

David Martin

2 Corinthiens 12.5  Je ne me glorifierai point d’un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.

Osterwald

2 Corinthiens 12.5  Je puis me glorifier d’être cet homme-là ; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.5  C’est pour cet homme-là que je me glorifierai ; mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.5  Je pourrais me glorifier en parlant d’un tel homme ; mais pour moi, je ne veux me glorifier que dans mes faiblesses et dans mes afflictions.

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.5  Je mettrai ma fierté dans un tel homme, mais pour moi-même je ne mettrai ma fierté que dans mes faiblesses.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.5  ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.5  That experience is something worth boasting about, but I am not going to do it. I am going to boast only about my weaknesses.