Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.5

2 Corinthiens 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.5 (LSG)Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (NEG)Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (S21)Je me vanterai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me vanterai pas, sinon de mes faiblesses.
2 Corinthiens 12.5 (LSGSN)Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.5 (BAN)Je me glorifierai d’un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai point, si ce n’est en mes infirmités.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.5 (SAC)Je pourrais me glorifier en parlant d’un tel homme ; mais pour moi, je ne veux me glorifier que dans mes faiblesses et dans mes afflictions.
2 Corinthiens 12.5 (MAR)Je ne me glorifierai point d’un tel homme, mais je ne me glorifierai point de moi-même, sinon dans mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (OST)Je puis me glorifier d’être cet homme-là ; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (GBT)Je pourrais me glorifier au sujet d’un tel homme ; mais pour moi, je ne me glorifierai que dans mes faiblesses.
2 Corinthiens 12.5 (PGR)C’est pour cet homme-là que je m’enorgueillirai, mais pour moi-même je ne m’enorgueillirai point, si ce n’est de mes faiblesses,
2 Corinthiens 12.5 (LAU)Me glorifierai-je{Ou Je me glorifierai.} d’être un tel homme ? Je ne me glorifierai pas de moi-même sinon dans mes infirmités ; car si je voulais me glorifier, je ne serais point imprudent, car je dirais la vérité.
2 Corinthiens 12.5 (OLT)Je me glorifierai pour cet homme-là, mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
2 Corinthiens 12.5 (DBY)Je me glorifierai d’un tel homme, mais je ne me glorifierai pas de moi-même, si ce n’est dans mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (STA)Je me vanterai de cet homme-là ; mais de moi-même je ne me vanterai pas, sauf toutefois de mes souffrances ; et cependant si je voulais me vanter, je ne serais nullement « fou », je dirais la vérité ;
2 Corinthiens 12.5 (VIG)Pour un tel homme je me glorifierai ; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n’est de mes infirmités (faiblesses).
2 Corinthiens 12.5 (FIL)Pour un tel homme je me glorifierai; mais pour moi, je ne me glorifierai de rien, si ce n’est de mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (SYN)En ce qui concerne cet homme-là, oui, je puis me glorifier ; mais en ce qui concerne exclusivement ma personne, je ne me glorifierai que de mes infirmités.
2 Corinthiens 12.5 (CRA)C’est pour cet homme-là que je me glorifierai ; mais pour ce qui est de ma personne, je ne me ferai gloire que de mes faiblesses.
2 Corinthiens 12.5 (BPC)C’est au sujet de cet homme-là que je serai fier. Mais pour ce qui me concerne moi-même, je ne me vanterai que des faiblesses.
2 Corinthiens 12.5 (AMI)Pour cet homme-là je me vanterai ; mais pour moi-même, je ne me vanterai que de mes faiblesses.

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.5 (VUL)pro eiusmodi gloriabor pro me autem nihil gloriabor nisi in infirmitatibus meis
2 Corinthiens 12.5 (SWA)Kwa habari za mtu kama huyo nitajisifu; lakini kwa ajili ya nafsi yangu sitajisifu, isipokuwa katika habari ya udhaifu wangu.
2 Corinthiens 12.5 (SBLGNT)ὑπὲρ τοῦ τοιούτου καυχήσομαι, ὑπὲρ δὲ ἐμαυτοῦ οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ ἐν ταῖς ⸀ἀσθενείαις.