Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.11

2 Corinthiens 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 12.11 (LSG)J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint. C’est par vous que je devais être recommandé, car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (NEG)J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint. C’est par vous que je devais être recommandé, car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (S21)J’ai été fou [en me vantant ainsi], mais vous m’y avez contraint. C’est par vous que j’aurais dû être recommandé, car je n’ai en rien été inférieur à ces super-apôtres, bien que je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (LSGSN)J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint . C’est par vous que je devais être recommandé , car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 12.11 (BAN)J’ai été imprudent ; c’est vous qui m’y avez contraint ; car c’était à vous à me recommander, vu que je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 12.11 (SAC)J’ai été imprudent ; c’est vous qui m’y avez contraint. Car c’était à vous de parler avantageusement de moi, puisque je n’ai été en rien inférieur aux plus éminents d’entre les apôtres, encore que je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (MAR)J’ai été imprudent en me glorifiant ; [mais] vous m’y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n’ai été moindre en aucune chose que les plus excellents Apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (OST)J’ai été imprudent en me vantant ; c’est vous qui m’y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n’ai été inférieur en rien aux plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (GBT)J’ai été peu sage ; c’est vous qui m’y avez contraint. Car c’était à vous de parler avantageusement de moi, puisque je n’ai été en rien inférieur aux plus éminents des apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (PGR)Je me suis laissé aller à déraisonner ; c’est vous qui m’y avez contraint, car quant à moi j’aurais dû être recommandé par vous ; je n’ai en effet été inférieur en quoi que ce soit aux apôtres de la plus haute volée, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (LAU)J’ai été imprudent en me glorifiant ; c’est vous qui m’y avez contraint ; car je devais être recommandé par vous, vu que je n’ai été inférieur en rien aux Envoyés par excellence, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (OLT)J’ai été déraisonnable; c’est vous qui m’y avez contraint. C’était à vous de parler avantageusement de moi, car je n’ai été inférieur en quoi que ce soit à ces éminents apôtres, encore que je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (DBY)Je suis devenu insensé : vous m’y avez contraint ; car moi, j’aurais dû être recommandé par vous ; car je n’ai été en rien moindre que les plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (STA)Je viens de faire le fou ; vous m’y avez forcé ; c’est vous qui auriez dû faire mon éloge. En rien je n’ai été inférieur aux archiapôtres, et cependant je ne suis rien.
2 Corinthiens 12.11 (VIG)J’ai été insensé, vous m’y avez contraint. Car c’était à vous de me recommander, puisque je n’ai été en rien inférieur à ces incomparables Apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (FIL)J’ai été insensé, vous m’y avez contraint. Car c’était à vous de me recommander, puisque je n’ai été en rien inférieur à ces incomparables apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (SYN)J’ai été insensé : vous m’y avez contraint ! C’était à vous de faire mon éloge ; car je n’ai été inférieur en rien à ces incomparables apôtres, quoique je ne sois rien. Les preuves de mon apostolat ont éclaté parmi vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.
2 Corinthiens 12.11 (CRA)Je viens de faire l’insensé : vous m’y avez contraint. C’était à vous de me recommander, car je n’ai été inférieur en rien à ceux qui sont les Apôtres, quoique je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (BPC)Je viens de faire le fou. C’est vous qui m’y avez contraint. Car moi, c’est par vous que j’aurais dû être recommandé. Et en effet, je ne le cède en rien à ces archi-apôtres bien que je ne sois rien.
2 Corinthiens 12.11 (AMI)J’ai fait le fou ! C’est vous qui m’y avez contraint. C’est vous qui auriez dû vous charger de faire mon éloge. Car je n’ai nullement été inférieur à ces archiapôtres, bien que je ne sois rien.

Langues étrangères

2 Corinthiens 12.11 (VUL)factus sum insipiens vos me coegistis ego enim debui a vobis commendari nihil enim minus fui ab his qui sunt supra modum apostoli tametsi nihil sum
2 Corinthiens 12.11 (SWA)Nimekuwa mpumbavu, ninyi mmenilazimisha. Maana ilinipasa nisifiwe na ninyi; kwa sababu sikuwa duni ya mitume walio wakuu kwa lo lote, nijapokuwa si kitu.
2 Corinthiens 12.11 (SBLGNT)Γέγονα ⸀ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι·