×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.11

2 Corinthiens 12.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.11  J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint. C’est par vous que je devais être recommandé, car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 12.11  J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint. En effet, c’est par vous que j’aurais dû être recommandé. Car je n’ai été nullement inférieur aux apôtres prétendus supérieurs, bien que je ne sois rien.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 12.11  J’ai été déraisonnable : vous m’y avez contraint. En effet, c’est moi qui aurais dû être recommandé par vous. Car je n’ai été en rien inférieur à ces super–apôtres, bien que je ne sois rien.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.11  J’ai été un insensé : vous m’y avez contraint. C’est par vous que je devais être recommandé, car je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.

Segond 21

2 Corinthiens 12.11  J’ai été fou [en me vantant ainsi], mais vous m’y avez contraint. C’est par vous que j’aurais dû être recommandé, car je n’ai en rien été inférieur à ces super-apôtres, bien que je ne sois rien.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.11  Voilà que je parle en insensé, mais vous m’y avez forcé. C’est vous qui auriez dû me recommander, car bien que je ne sois rien, je ne suis en rien inférieur à ces « super-apôtres ».

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.11  Me voilà devenu fou ! Vous m’y avez contraint. C’est vous qui auriez dû me recommander. Car je n’ai rien eu de moins que ces super-apôtres, bien que je ne sois rien.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.11  Me voilà devenu insensé ! C’est vous qui m’y avez contraint. C’était à vous de me recommander. Car je n’ai été en rien inférieur à ces "archiapôtres", bien que je ne sois rien.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.11  J’ai été imprudent ; c’est vous qui m’y avez contraint ; car c’était à vous à me recommander, vu que je n’ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.11  Je suis devenu insensé : vous m’y avez contraint ; car moi, j’aurais dû être recommandé par vous ; car je n’ai été en rien moindre que les plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.

David Martin

2 Corinthiens 12.11  J’ai été imprudent en me glorifiant ; [mais] vous m’y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n’ai été moindre en aucune chose que les plus excellents Apôtres, quoique je ne sois rien.

Osterwald

2 Corinthiens 12.11  J’ai été imprudent en me vantant ; c’est vous qui m’y avez contraint, car je devais être recommandé par vous, vu que je n’ai été inférieur en rien aux plus excellents apôtres, quoique je ne sois rien.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.11  Je viens de faire l’insensé : vous m’y avez contraint. C’était à vous de me recommander, car je n’ai été inférieur en rien à ceux qui sont les Apôtres, quoique je ne sois rien.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.11  J’ai été imprudent ; c’est vous qui m’y avez contraint. Car c’était à vous de parler avantageusement de moi, puisque je n’ai été en rien inférieur aux plus éminents d’entre les apôtres, encore que je ne sois rien.

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.11  Mais je deviens fou ! Vous m’y avez contraint ! Oui, vous auriez dû me recommander, puisque je n’ai rien de moins que les surenvoyés, quoique je ne sois rien.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.11  Γέγονα ⸀ἄφρων· ὑμεῖς με ἠναγκάσατε· ἐγὼ γὰρ ὤφειλον ὑφ’ ὑμῶν συνίστασθαι. οὐδὲν γὰρ ὑστέρησα τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων, εἰ καὶ οὐδέν εἰμι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.11  You have made me act like a fool— boasting like this. You ought to be writing commendations for me, for I am not at all inferior to these "super apostles," even though I am nothing at all.