×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 12.1

2 Corinthiens 12.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 12.1  Il faut faire le fier… certes, c’est inutile, mais j’en viendrai aux visions et aux révélations du Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier… Cela n’est pas bon. J’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Segond 21

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se vanter ? Cela ne [m’]est pas utile. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se vanter ? Cela n’est pas convenable. J’en viendrai cependant à des visions et à des révélations du Seigneur.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 12.1  Il faut s’enorgueillir ! C’est bien inutile ! Pourtant j’en viendrai aux visions et révélations du Seigneur.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier ? (cela ne vaut rien pourtant) eh bien ! j’en viendrai aux visions et révélations du Seigneur.

Bible Annotée

2 Corinthiens 12.1  Il faut se glorifier…, cela ne convient pas ; car j’en viendrai jusqu’à des visions et à des révélations du Seigneur.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 12.1  Il est vrai qu’il est sans profit pour moi de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

David Martin

2 Corinthiens 12.1  Certes il ne m’est pas convenable de me glorifier : car je viendrai jusqu’aux visions et aux révélations du Seigneur.

Osterwald

2 Corinthiens 12.1  Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j’en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 12.1  Faut-il se glorifier ? Cela n’est pas utile ; j’en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 12.1  S’Il faut se glorifier (quoiqu’il ne soit pas avantageux de le faire), je viendrai maintenant aux visions et aux révélations du Seigneur.

André Chouraqui

2 Corinthiens 12.1  Faut-il faire le fier ? Ce n’est sans doute pas convenable, mais j’en viens aux visions et aux découvrements de l’Adôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 12.1  Καυχᾶσθαι ⸀δεῖ· οὐ ⸂συμφέρον μέν⸃, ἐλεύσομαι ⸀δὲ εἰς ὀπτασίας καὶ ἀποκαλύψεις κυρίου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 12.1  This boasting is all so foolish, but let me go on. Let me tell about the visions and revelations I received from the Lord.