×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 10.7

2 Corinthiens 10.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.7  Vous regardez à l’apparence ! Si quelqu’un se persuade qu’il est de Christ, qu’il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ.

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 10.7  Regardez les choses en face ! Si quelqu’un s’est persuadé lui-même d’être à Christ, qu’il tienne compte pour lui-même de ceci : s’il est à Christ, nous le sommes aussi.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 10.7  Regardez les choses en face ! Si quelqu’un est persuadé qu’il appartient au Christ, qu’il tienne également compte de ceci : s’il appartient au Christ, nous aussi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.7  Vous regardez à l’apparence ! Si quelqu’un se persuade qu’il est de Christ, qu’il se dise bien en lui-même que, comme il est de Christ, nous aussi nous sommes de Christ.

Segond 21

2 Corinthiens 10.7  Regardez les choses en face ! Si quelqu’un est convaincu d’appartenir à Christ, qu’il se dise bien en lui-même que, tout comme il est de Christ, nous le sommes aussi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 10.7  Regardez donc la réalité en face. Si quelqu’un se persuade d’appartenir au Christ, qu’il soit vraiment convaincu de ceci : nous appartenons au Christ, nous aussi, tout autant que lui !

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 10.7  Regardez les choses en face. Si quelqu’un est persuadé d’appartenir au Christ, qu’il s’en rende compte une bonne fois : s’il est au Christ, nous aussi !

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.7  Rendez-vous à l’évidence. Si quelqu’un se flatte d’être au Christ, qu’il se le dise une bonne fois : de même qu’il est au Christ, nous le sommes aussi.

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.7  Regardez-vous les choses selon l’apparence ? Si quelqu’un a la confiance en lui-même qu’il est à Christ, qu’il conclue aussi en lui-même que, comme il est à Christ, nous le sommes aussi.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.7  Considérez-vous les choses selon l’apparence ? Si quelqu’un a la confiance en lui-même d’être à Christ, qu’il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ, ainsi nous aussi nous sommes à Christ.

David Martin

2 Corinthiens 10.7  Considérez-vous les choses selon l’apparence ? Si quelqu’un se confie en soi-même d’être à Christ ; qu’il pense encore cela en soi-même, que comme il est à Christ, nous aussi nous [sommes] à Christ.

Osterwald

2 Corinthiens 10.7  Regardez-vous aux apparences ? Si quelqu’un est persuadé en lui-même qu’il appartient à Christ, qu’il se dise aussi en lui-même, que comme il appartient à Christ, nous lui appartenons aussi.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.7  Vous regardez à l’air ! Eh bien, si quelqu’un se persuade qu’il est au Christ, qu’il se dise de lui-même, à son tour, que, s’il appartient au Christ, nous aussi nous lui appartenons.

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.7  Jugez au moins des choses selon l’apparence. Si quelqu’un se persuade en lui-même qu’il est à Jésus -Christ, il doit aussi considérer en lui-même que comme il est à Jésus -Christ, nous sommes aussi à Jésus-Christ .

André Chouraqui

2 Corinthiens 10.7  Regardez bien en face ! Si quelqu’un est convaincu d’être au messie, qu’il examine à nouveau par lui-même, comme lui-même est au messie, nous le sommes aussi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.7  Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε. εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ⸀ἐφ’ ἑαυτοῦ ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ οὕτως καὶ ⸀ἡμεῖς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 10.7  The trouble with you is that you make your decisions on the basis of appearance. You must recognize that we belong to Christ just as much as those who proudly declare that they belong to Christ.