×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 10.15

2 Corinthiens 10.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 10.15  Ce n’est pas hors de toute mesure, ce n’est pas des travaux d’autrui, que nous nous glorifions ; mais c’est avec l’espérance, si votre foi augmente, de grandir encore d’avantage parmi vous, selon les limites qui nous sont assignées,

Segond dite « à la Colombe »

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas, hors de toute mesure, des travaux d’autrui. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine.

Nouvelle Bible Segond

2 Corinthiens 10.15  Nous ne mettons pas, hors de toute mesure, notre fierté dans les travaux d’autrui. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine,

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas des travaux d’autrui qui sont hors de nos limites. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de devenir encore plus grands parmi vous, dans notre propre domaine,

Segond 21

2 Corinthiens 10.15  Ainsi nous ne nous vantons pas des travaux d’autrui qui sont en dehors de nos limites. Mais nous avons l’espérance, si votre foi augmente, de voir notre œuvre grandir encore parmi vous, dans notre propre champ d’action.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 10.15  Nous n’avons donc pas une fierté démesurée comme si nous nous vantions d’un travail accompli par d’autres. Au contraire, nous gardons l’espoir qu’avec les progrès de votre foi, notre œuvre grandira de plus en plus parmi vous, dans les limites de notre champ d’action.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Corinthiens 10.15  Nous n’avons pas une fierté démesurée, fondée sur les travaux d’autrui, mais nous avons l’espoir, avec les progrès de votre foi, de grandir de plus en plus en vous selon notre règle,

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas hors de mesure, au moyen des labeurs d’autrui ; et nous avons l’espoir, avec les progrès en vous de votre foi, de nous agrandir de plus en plus selon notre règle à nous,

Bible Annotée

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions point outre mesure, dans les travaux des autres ; mais nous espérons que, votre foi s’accroissant, nous nous étendrons parmi vous beaucoup plus loin, selon le partage qui nous est assigné,

John Nelson Darby

2 Corinthiens 10.15  ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d’autrui, mais ayant espérance, votre foi s’accroissant, d’être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle,

David Martin

2 Corinthiens 10.15  Ne nous glorifiant point dans ce qui n’est point de notre mesure, [c’est-à-dire], dans les travaux d’autrui ; mais nous avons espérance que votre foi venant à croître en vous, nous serons amplement accrus dans ce qui nous a été départi selon la mesure réglée ;

Osterwald

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous glorifions pas outre mesure, c’est-à-dire dans les travaux des autres ; mais nous espérons que votre foi étant augmentée, nous nous étendrons beaucoup plus loin, dans le partage qui nous est assigné ;

Auguste Crampon

2 Corinthiens 10.15  Ce n’est pas outre mesure, pour les travaux d’autrui que nous nous glorifions ; et nous avons l’espérance que, lorsque votre foi aura fait des progrès, nous grandirons de plus en plus parmi vous, en suivant les limites qui nous sont assignées,

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 10.15  Nous ne nous relevons donc point démesurément, en nous attribuant les travaux des autres ; mais nous espérons que votre foi croissant toujours de plus en plus, nous étendrons beaucoup en vous notre partage,

André Chouraqui

2 Corinthiens 10.15  Nous ne mettons pas démesurément notre fierté dans le travail d’autrui, mais nous avons un espoir de voir votre adhérence croître et d’être fortifiés parmi vous, selon notre règle, en abondance,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 10.15  οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 10.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Corinthiens 10.15  Nor do we claim credit for the work someone else has done. Instead, we hope that your faith will grow and that our work among you will be greatly enlarged.