2 Corinthiens 1.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Corinthiens 1.7 | ce qui nous donne une ferme confiance pour vous, sachant qu’ainsi que vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Corinthiens 1.7 | Or l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que comme vous êtes participants des souffrances, de même aussi vous le serez de la consolation. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Corinthiens 1.7 | (Et l’espérance que nous avons de vous est ferme ; ) sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Corinthiens 1.7 | sachant que, de même que vous participez aux souffrances, vous participez aussi à la consolation. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Corinthiens 1.7 | et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez communication des souffrances, vous l’avez aussi de la consolation. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Corinthiens 1.7 | D’ailleurs l’espérance que nous avons pour vous est une espérance solide, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Corinthiens 1.7 | sachant que, comme vous avez part aux souffrances, de même aussi vous avez part à la consolation. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Corinthiens 1.7 | et notre espérance à votre égard est inébranlable. Nous savons qu’ayant votre part de souffrances, vous aurez aussi votre part de consolations. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Corinthiens 1.7 | et l’espérance que nous avons de vous est ferme, sachant que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Corinthiens 1.7 | ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Corinthiens 1.7 | ce qui nous donne une ferme espérance pour vous, sachant que si vous avez part aux souffrances, vous aurez part aussi à la consolation. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre sujet est ferme ; car nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous aurez aussi part à la consolation. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre égard est ferme, sachant que comme vous avez part aux souffrances, vous avez part semblablement à la consolation. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espoir à votre égard est ferme : nous savons que, partageant nos souffrances, vous partagerez aussi notre consolation. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espoir à votre égard est ferme : nous savons qu’associés à nos souffrances, vous le serez aussi à notre réconfort. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espoir est ferme pour vous, sachant que vous participez aux souffrances, et de même au réconfort. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Corinthiens 1.7 | Car c’est notre ferme conviction: si vous partagez la souffrance, vous aurez part aussi au réconfort. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre sujet est ferme, parce que nous savons que si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi au réconfort. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Corinthiens 1.7 | Et notre espérance à votre égard est ferme; sachant que comme vous avez part aux souffrances, de même vous aurez aussi part à la consolation. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Corinthiens 1.7 | et spes nostra firma pro vobis scientes quoniam sicut socii passionum estis sic eritis et consolationis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Corinthiens 1.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Corinthiens 1.7 | καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ⸀ὑμῶν· εἰδότες ὅτι ⸀ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως. |