×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.5

2 Corinthiens 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.5Car comme les souffrances de Christ abondant en nous, pareillement aussi nostre consolation abonde par Christ.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.5Car à mesure que les souffrances de Jésus -Christ augmentent en nous, nos consolations aussi s’augmentent par Jésus -Christ.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.5Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.5Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.5car, de même que les souffrances de Christ surabondent en nous, c’est de même par Christ que surabonde aussi notre consolation.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.5parce que, comme les souffrances du Christ abondent sur nous, de même notre consolation abonde aussi par le moyen du Christ !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.5Si les souffrances de Christ débordent sur nous, la consolation aussi déborde par Christ.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.5Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.5Car si les souffrances du Christ débordent sur nous, par le Christ aussi déborde notre consolation.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.5Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.5car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.5car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.5Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.5En effet, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi notre consolation abonde par le Christ.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.5Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.5Car de même que les souffrances du Christ débordent sur nous, de même par le Christ déborde aussi notre consolation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.5De même en effet qu’abondent en nous les souffrances du Christ, ainsi par le Christ abonde aussi notre réconfort.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.5Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.5Oui, comme les souffrances du messie abondent pour nous, de même, par le messie, abonde aussi notre réconfort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.5Quand les souffrances du Christ retombent sur nous plus abondantes, le réconfort aussi nous vient plus abondant grâce au Christ.
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.5En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.5Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation aussi abonde par Christ.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.5quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.5ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.