Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.5

2 Corinthiens 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car à mesure que les souffrances de Jésus -Christ augmentent en nous, nos consolations aussi s’augmentent par Jésus -Christ.
MARCar comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
OSTCar, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRcar, de même que les souffrances de Christ surabondent en nous, c’est de même par Christ que surabonde aussi notre consolation.
LAUparce que, comme les souffrances du Christ abondent sur nous, de même notre consolation abonde aussi par le moyen du Christ !
OLTSi les souffrances de Christ débordent sur nous, la consolation aussi déborde par Christ.
DBYCar comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.
STACar si les souffrances du Christ débordent sur nous, par le Christ aussi déborde notre consolation.
BANCar comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.
FILcar, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.
LSGCar, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
SYNEn effet, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi notre consolation abonde par le Christ.
CRACar de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.
BPCCar de même que les souffrances du Christ débordent sur nous, de même par le Christ déborde aussi notre consolation.
JERDe même en effet que les souffrances du Christ abondent pour nous, ainsi, par le Christ, abonde aussi notre consolation.
TRIDe même en effet qu’abondent en nous les souffrances du Christ, ainsi par le Christ abonde aussi notre réconfort.
NEGCar, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.
CHUOui, comme les souffrances du messie abondent pour nous, de même, par le messie, abonde aussi notre réconfort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand les souffrances du Christ retombent sur nous plus abondantes, le réconfort aussi nous vient plus abondant grâce au Christ.
S21En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde.
KJFCar comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation aussi abonde par Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.