×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.15

2 Corinthiens 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.15Et en cette confiance je voulois premierement venir vers vous, afin que vous eussiez une seconde grace:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.15C’est dans cette confiance que j’avais résolu auparavant d’aller vous voir ; afin que vous reçussiez une seconde grâce.
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.15Et dans une telle confiance je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce ;
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.15Et dans cette confiance, je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.15Et c’était avec cette persuasion, que je voulais me rendre premièrement auprès de vous, afin que vous eussiez à deux reprises de la joie,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.15Et dans cette confiance, je voulais aller d’abord chez vous, afin que vous eussiez une seconde grâce ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.15Dans cette persuasion, je m’étais proposé d’aller tout d’abord chez vous, afin de vous faire un double plaisir:
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.15Et dans cette confiance j’avais voulu aller auprès de vous d’abord, afin que vous eussiez une seconde grâce,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.15Dans cette conviction, je voulais aller d’abord chez vous pour vous faire une double faveur :
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.15C’est dans cette persuasion, et afin que vous reçussiez une double grâce, que j’avais résolu d’aller premièrement vers vous,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.15C’est dans cette confiance que je voulais aller d’abord chez vous, afin que vous eussiez une seconde grâce
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.15C’est dans cette confiance que je voulais aller d’abord chez vous, afin que vous eussiez une seconde grâce,
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.15Dans cette persuasion, je voulais aller d’abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.15Dans cette confiance, et afin de vous procurer une double grâce, j’avais résolu d’aller premièrement vous voir.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.15Dans cette persuasion, je m’étais proposé d’aller d’abord chez vous, afin que vous eussiez une double grâce :
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.15C’est dans cette assurance que j’avais décidé d’aller d’abord chez vous, afin que vous ayez une seconde grâce,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.15C’est avec cette confiance que je voulais d’abord venir chez vous pour vous procurer une seconde grâce,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.15Dans cette persuasion, je voulais aller d’abord vers vous, afin que vous ayez une seconde faveur ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.15Dans cette confiance, je voulais venir à vous d’abord, pour que vous receviez un double chérissement :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.15C’était déjà mon sentiment quand je pensais passer d’abord chez vous, et vous auriez été doublement servis,
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.15C’est avec cette assurance que je voulais d’abord aller chez vous, afin que vous puissiez avoir une double grâce.
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.15Et dans cette confiance, j’avais pensé venir vers vous d’abord, afin que vous puissiez avoir un second avantage;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.15et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.15Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ⸂πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν⸃, ἵνα δευτέραν ⸀χάριν ⸀σχῆτε,