×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.10

2 Corinthiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Corinthiens 1.10Lequel nous a délivrez d’une si grande mort, et nous delivre: auquel nous esperons qu’encore ci-apres il nous delivrera:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore , et nous en délivrera à l’avenir, comme nous l’espérons de sa bonté,
David Martin - 1744 - MAR2 Corinthiens 1.10Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons qu’il nous en délivrera aussi à l’avenir.
Ostervald - 1811 - OST2 Corinthiens 1.10Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Corinthiens 1.10c’est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu’il nous en délivrera encore,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Corinthiens 1.10lequel nous délivra d’une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivré de ce danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l’espérance qu’il nous en délivrera encore à l’avenir;
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a arrachés à ce grand danger de mort ; il nous y arrachera encore, oui, nous l’espérons, il nous y arrachera à l’avenir.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et nous avons mis cette espérance en lui, qu’il nous délivrera encore ;
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de lui, nous en délivrera encore ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Corinthiens 1.10qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de Lui, nous en délivrera encore;
Louis Segond - 1910 - LSG2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’un si grand danger de mort, et qui nous en délivrera; oui, nous avons en lui cette espérance, qu’il nous délivrera encore.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivré de cette mort si menaçante et qui nous en délivrera ; c’est sur lui que repose notre espoir qu’il nous délivrera encore.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et nous en délivrera, lui dont nous espérons qu’il nous en délivrera encore,
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore ;
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Corinthiens 1.10Il nous a délivrés d’une si grande mort, il nous en délivrera et, nous l’espérons de lui, il continuera à nous en délivrer encore. Le charisme d’Elohîms
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Corinthiens 1.10Il nous a délivrés de ces périls de mort, et il nous en délivrera encore. Puisque nous avons mis en lui notre espérance, il nous délivrera encore
Segond 21 - 2007 - S212 Corinthiens 1.10C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
King James en Français - 2016 - KJF2 Corinthiens 1.10Qui nous a délivrés d’une si grande mort et qui nous délivre; et en qui nous avons confiance qu’il nous en délivrera encore;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Corinthiens 1.10qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Corinthiens 1.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Corinthiens 1.10ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ⸀ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,