Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.10

2 Corinthiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.10 (LSG)C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,
2 Corinthiens 1.10 (NEG)C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore ;
2 Corinthiens 1.10 (S21)C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
2 Corinthiens 1.10 (LSGSN)C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.10 (BAN)qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et nous avons mis cette espérance en lui, qu’il nous délivrera encore ;

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.10 (SAC)qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore, et nous en délivrera à l’avenir, comme nous l’espérons de sa bonté,
2 Corinthiens 1.10 (MAR)Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons qu’il nous en délivrera aussi à l’avenir.
2 Corinthiens 1.10 (OST)Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore ;
2 Corinthiens 1.10 (GBT)Qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore, et nous en délivrera toujours, comme nous l’espérons de sa bonté.
2 Corinthiens 1.10 (PGR)c’est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu’il nous en délivrera encore,
2 Corinthiens 1.10 (LAU)lequel nous délivra d’une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,
2 Corinthiens 1.10 (OLT)C’est lui qui nous a délivré de ce danger mortel, qui nous en délivre, et nous avons l’espérance qu’il nous en délivrera encore à l’avenir;
2 Corinthiens 1.10 (DBY)qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore,
2 Corinthiens 1.10 (STA)C’est lui qui nous a arrachés à ce grand danger de mort ; il nous y arrachera encore, oui, nous l’espérons, il nous y arrachera à l’avenir.
2 Corinthiens 1.10 (VIG)qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de lui, nous en délivrera encore ;
2 Corinthiens 1.10 (FIL)qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de Lui, nous en délivrera encore;
2 Corinthiens 1.10 (SYN)C’est lui qui nous a délivrés d’un si grand danger de mort, et qui nous en délivrera ; oui, nous avons en lui cette espérance, qu’il nous délivrera encore.
2 Corinthiens 1.10 (CRA)C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite,
2 Corinthiens 1.10 (BPC)C’est lui qui nous a délivré de cette mort si menaçante et qui nous en délivrera ; c’est sur lui que repose notre espoir qu’il nous délivrera encore.
2 Corinthiens 1.10 (AMI)C’est lui qui nous a sauvés d’une telle mort et qui nous en sauvera. Oui, nous l’espérons, il nous en sauvera encore à l’avenir.

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.10 (VUL)qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet
2 Corinthiens 1.10 (SWA)aliyetuokoa sisi katika mauti kuu namna ile; tena atatuokoa; ambaye tumemtumaini kwamba atazidi kutuokoa;
2 Corinthiens 1.10 (SBLGNT)ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ⸀ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,