Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.38

1 Corinthiens 7.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.38 (LSG)Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (NEG)Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (S21)Ainsi, celui qui se marie [avec sa fiancée] fait bien, et celui qui ne se marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (LSGSN)Ainsi , celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.38 (BAN)De sorte que celui qui marie fait bien ; et celui qui ne marie pas, fait mieux.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.38 (SAC)Ainsi celui qui marie sa fille, fait bien ; et celui qui ne la marie point, fait encore mieux.
1 Corinthiens 7.38 (MAR)Celui donc qui la marie fait bien, mais celui qui ne la marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (OST)C’est pourquoi celui qui marie sa fille, fait bien ; mais celui qui ne la marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (GBT)Ainsi celui qui marie sa fille fait bien ; mais celui qui ne la marie point fait encore mieux.
1 Corinthiens 7.38 (PGR)en sorte que celui qui marie sa fille vierge fera bien, et celui qui ne la marie pas fera mieux.
1 Corinthiens 7.38 (LAU)De sorte que celui qui marie, fait bien, et que celui qui ne marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (OLT)ainsi, celui qui marie sa fille fait bien; mais celui qui ne la marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (DBY)Ainsi, et celui qui se marie fait bien ; et celui qui ne se marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (STA)Ainsi celui qui marie sa fille fait bien, celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (VIG)Ainsi celui qui marie sa fille fait bien ; et celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (FIL)Ainsi celui qui marie sa fille fait bien; et celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (SYN)Ainsi, celui qui marie sa fille, fait bien ; mais celui qui ne la marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (CRA)Ainsi celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (BPC)De sorte que celui qui marie sa vierge fait bien ; et celui qui ne la marie pas, fait mieux.
1 Corinthiens 7.38 (AMI)Ainsi donc, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux encore.

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.38 (VUL)igitur et qui matrimonio iungit virginem suam bene facit et qui non iungit melius facit
1 Corinthiens 7.38 (SWA)Basi, hivyo na amwozaye mwanamwali wake afanya vema; na yeye asiyemwoza atazidi kufanya vema.
1 Corinthiens 7.38 (SBLGNT)ὥστε καὶ ὁ ⸀γαμίζων ⸂τὴν παρθένον ἑαυτοῦ⸃ καλῶς ποιεῖ, ⸂καὶ ὁ⸃ μὴ ⸁γαμίζων κρεῖσσον ⸀ποιήσει.