Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 7.29

1 Corinthiens 7.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 7.29 (LSG)Voici ce que je dis, frères, c’est que le temps est court ; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,
1 Corinthiens 7.29 (NEG)Voici ce que je dis, frères, c’est que le temps est court ; que désormais ceux qui ont une femme soient comme n’en ayant pas,
1 Corinthiens 7.29 (S21)Ce que je veux dire, frères et sœurs, c’est que le temps est court. Désormais, que ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’en avaient pas,
1 Corinthiens 7.29 (LSGSN)Voici ce que je dis , frères, c’est que le temps est court ; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 7.29 (BAN)Or je dis ceci, frères : Le temps est court désormais ; que ceux mêmes qui ont des femmes soient comme n’en ayant point ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 7.29 (SAC)Voici donc, mes frères, ce que j’ai à vous dire : Le temps est court ; et ainsi, que ceux mêmes qui ont des femmes, soient comme n’en ayant point ;
1 Corinthiens 7.29 (MAR)Mais je vous dis ceci, mes frères, que le temps est court ; et ainsi que ceux qui ont une femme, soient comme s’ils n’en avaient point ;
1 Corinthiens 7.29 (OST)Or je dis ceci, frères : Le temps est court désormais ; que ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’en avaient point ;
1 Corinthiens 7.29 (GBT)Voici donc, mes frères, ce que j’ai à vous dire : Le temps est court ; ainsi il faut que ceux mêmes qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas ;
1 Corinthiens 7.29 (PGR)Or ce que je dis, frères, c’est que le temps qui reste est court, afin que ceux aussi qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,
1 Corinthiens 7.29 (LAU)Or je dis ceci, frères, que le temps est resserré désormais ; afin que ceux mêmes qui ont des femmes soient comme n’en ayant point ;
1 Corinthiens 7.29 (OLT)Je vous assure, mes frères, que le temps s’est fait court; du reste, je le dis, afin que ceux qui ont des femmes, soient comme s’ils n’en avaient pas;
1 Corinthiens 7.29 (DBY)Or je dis ceci, frères : le temps est difficile : au reste, c’est pour que ceux même qui ont une femme soient comme n’en ayant pas ;
1 Corinthiens 7.29 (STA)Je vous assure, frères, que le temps est court ; voici ce qui reste à faire : que ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas ;
1 Corinthiens 7.29 (VIG)Voici donc, frères, ce que je dis : Le temps est court ; ce qui reste à faire, c’est que ceux qui ont des femmes soient comme ne (n’en) possédant pas ;
1 Corinthiens 7.29 (FIL)Voici donc, frères, ce que je dis: Le temps est court; ce qui reste à faire, c’est que ceux qui ont des femmes soient comme ne possédant pas;
1 Corinthiens 7.29 (SYN)Voici donc, frères, ce que je vous déclare : le temps est court ! Que désormais ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’en avaient point ;
1 Corinthiens 7.29 (CRA)Mais voici ce que je dis, frères : le temps s’est fait court ; il faut donc que ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas,
1 Corinthiens 7.29 (BPC)Frères, voici ce que je veux dire : la mesure du temps s’est resserrée : il reste donc que même ceux qui ont une femme soient comme s’ils n’en avaient pas,
1 Corinthiens 7.29 (AMI)Je vous le dis, frères, le temps s’est fait court. Que ceux donc qui ont une femme vivent comme s’ils n’en avaient pas,

Langues étrangères

1 Corinthiens 7.29 (VUL)hoc itaque dico fratres tempus breve est reliquum est ut qui habent uxores tamquam non habentes sint
1 Corinthiens 7.29 (SWA)Lakini, ndugu, nasema hivi, muda ubakio si mwingi; basi tokea sasa wale walio na wake na wawe kama hawana;
1 Corinthiens 7.29 (SBLGNT)τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος ⸂ἐστίν· τὸ λοιπὸν⸃ ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,