×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 6.13

1 Corinthiens 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Les aliments sont pour le ventre, et le ventre est pour les aliments ; et Dieu détruira un jour cette destination de l’un et de l’autre. Mais le corps n’est point pour la fornication ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
MARLes viandes sont pour l’estomac, et l’estomac est pour les viandes : mais Dieu détruira l’un et l’autre. Or le corps n’est point pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
OSTLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; mais Dieu détruira et ceux-ci et celui-là. Et le corps n’est point pour l’impudicité, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRLes aliments sont faits pour le ventre, et le ventre pour les aliments, mais Dieu détruira soit l’un, soit les autres ; tandis que le corps n’est pas fait pour l’impudicité, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps ;
LAULes aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments ; mais Dieu rendra impuissants et celui-là et ceux-ci. Le corps, toutefois, n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur, pour le corps.
OLTLes aliments sont pour l’estomac, et l’estomac est pour les aliments: et Dieu détruira et ceux-ci, et celui-là. Mais le corps n’est pas pour le libertinage; il est pour le Seigneur, et le Seigneur, pour le corps:
DBYLes viandes pour l’estomac, et l’estomac pour les viandes ; mais Dieu mettra à néant et celui-ci et celles-là. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
STALes aliments sont pour l’estomac et l’estomac pour les aliments, mais Dieu mettra fin à l’un comme aux autres. Le corps n’est pas pour l’impureté, mais pour le Seigneur et le Seigneur pour le corps.
BANLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; mais Dieu détruira l’un et l’autre ; mais le corps n’est point pour l’impudicité ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; mais Dieu détruira l’un et les autres (l’autre). Cependant le corps n’est point pour l’impudicité (la fornication), mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
FILLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; mais Dieu détruira l’un et les autres. Cependant le corps n’est point pour l’impudicité, mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
LSGLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
SYNLes aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments ; et Dieu détruira ceux-ci aussi bien que celui-là. Mais le corps n’est point pour l’impudicité : il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps ;
CRALes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
BPCLes aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments. Mais Dieu détruira et ceux-ci et celui-là. Par contre, le corps n’est pas pour l’impudicité, mais il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
JERLes aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira ceux-ci comme celui-là. Mais le corps n’est pas pour la fornication ; il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
TRILes aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu abolira ceux-ci comme celui-là. Et le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
NEGLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments ; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour la débauche. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps.
CHULa nourriture est pour le ventre, et le ventre pour la nourriture ; mais Elohîms détruira l’un et l’autre. Le corps n’est pas fait pour la puterie mais pour l’Adôn, et l’Adôn pour le corps.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes aliments sont pour l’estomac et l’estomac pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme l’autre. Par contre le corps n’est pas pour le sexe, mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
S21Les aliments sont pour le ventre et le ventre pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’immoralité sexuelle : il est pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
KJFLes aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; mais Dieu détruira et celui-là et ceux-ci. Or le corps n’est pas pour la fornication, mais pour le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR pour le corps.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULesca ventri et venter escis Deus autem et hunc et haec destruet corpus autem non fornicationi sed Domino et Dominus corpori
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·