1 Corinthiens 5.2 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Corinthiens 5.2 | Et après cela vous êtes encore enflés d’orgueil ; et vous n’avez pas au contraire été dans les pleurs, pour faire retrancher du milieu de vous celui qui a commis une action si honteuse ! |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Corinthiens 5.2 | Et cependant vous êtes enflés [d’orgueil], et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas, au contraire, été dans l’affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action soit ôté du milieu de vous ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous, vous êtes enflés ! et vous n’êtes pas plutôt dans le deuil, afin que celui qui a fait cette œuvre-là soit ôté du milieu de vous ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous vous êtes enflés! et vous n’avez pas plutôt pleuré, afin d’ôter du milieu de vous celui qui a commis cette action! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous vous laissez enfler d’orgueil ! et vous ne portez pas plutôt le deuil ! et vous n’avez pas chassé de votre sein celui qui a commis une telle action ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas plutôt été dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous ! |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil (les pleurs), afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous ! |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil, et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous! |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas plutôt pris le deuil, afin que celui qui a commis une telle action fût retranché du milieu de vous ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil, afin que celui qui a commis un tel acte fût retranché du milieu de vous ! |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas été plutôt dans le deuil, pour que celui qui a commis cette action soit exclu du milieu de vous ! |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes gonflés d’orgueil ! Et vous n’avez pas plutôt pris le deuil, pour qu’on enlevât du milieu de vous celui qui a commis cet acte ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous vous gonflez ! Et vous n’avez pas plutôt pris le deuil, pour que fût enlevé du milieu de vous celui qui a commis cet acte ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte soit ôté du milieu de vous! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous vous gonflez, et vous n’avez pas pris plutôt le deuil, afin d’arracher de votre sein l’auteur d’un tel acte ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes fiers! Vous feriez mieux de prendre le deuil et d’expulser celui qui a fait cela. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enflés d’orgueil ! Vous auriez dû plutôt prendre le deuil, de sorte que l’auteur de cet acte soit exclu du milieu de vous ! |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Corinthiens 5.2 | Et vous êtes enorgueillis, et vous n’avez pas, au contraire plutôt pris le deuil afin que celui qui a commis cette action puisse être retiré du milieu de vous |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Corinthiens 5.2 | et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Corinthiens 5.2 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Corinthiens 5.2 | καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ, καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε, ἵνα ⸀ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν ὁ τὸ ἔργον τοῦτο ⸀ποιήσας; |