×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 5.12

1 Corinthiens 5.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 5.12  Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 5.12  Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas de ceux du dedans que vous êtes juges

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 5.12  Est–ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors ? Et ceux du dedans, n’est–ce pas vous qui en êtes juges ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 5.12  Qu’ai-je, en effet, à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?

Segond 21

1 Corinthiens 5.12  Est-ce à moi, en effet, de juger les gens de l’extérieur ? N’est-ce pas ceux de l’intérieur que vous devez juger ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 5.12  Est-ce à moi de juger ceux qui vivent en dehors de la famille de Dieu ? Certes non ! Mais c’est bien à vous de juger ceux qui font partie de votre communauté.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 5.12  Est-ce à moi, en effet, de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous avez à juger ?

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 5.12  Qu’ai-je à faire en effet de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans que vous jugez, vous ?

Bible Annotée

1 Corinthiens 5.12  Car qu’ai-je à faire de juger même ceux qui sont du dehors ? Ne jugez-vous pas, vous, ceux qui sont du dedans ?

John Nelson Darby

1 Corinthiens 5.12  Car qu’ai-je affaire de juger ceux de dehors aussi ? Vous, ne jugez-vous pas ceux qui sont de dedans ?

David Martin

1 Corinthiens 5.12  Car aussi qu’ai-je affaire de juger de ceux qui sont de dehors ? ne jugez-vous pas de ceux qui sont de dedans ?

Osterwald

1 Corinthiens 5.12  En effet, qu’ai-je à juger ceux du dehors ? N’est-ce pas à vous de juger ceux du dedans ?

Auguste Crampon

1 Corinthiens 5.12  Car est-ce à moi de juger ceux du dehors ? N’est-ce pas ceux du dedans qu’il vous appartient de juger ?

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 5.12  Car pourquoi entreprendrais-je de juger ceux qui sont hors de l’Église  ? N’est-ce pas de ceux qui sont dans l’Église que vous avez droit de juger ?

André Chouraqui

1 Corinthiens 5.12  Oui, pourquoi jugerais-je ceux du dehors ? Mais ceux du dedans, n’est-ce pas à vous de les juger ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 5.12  τί γάρ ⸀μοι τοὺς ἔξω κρίνειν; οὐχὶ τοὺς ἔσω ὑμεῖς κρίνετε,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 5.12  It isn't my responsibility to judge outsiders, but it certainly is your job to judge those inside the church who are sinning in these ways.