Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.8

1 Corinthiens 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 3.8 (LSG)Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (NEG)Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (S21)Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense en fonction de son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (LSGSN) Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 3.8 (BAN)Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 3.8 (SAC)Celui donc qui plante, et celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense particulière, selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (MAR)Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa récompense selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (OST)Or, celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa récompense propre selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (GBT)Or celui qui plante et celui qui arrose ne sont qu’un, et chacun recevra sa récompense particulière selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (PGR)Or celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; mais chacun recevra sa propre rémunération, en raison de son propre travail ;
1 Corinthiens 3.8 (LAU)Or celui qui plante et celui qui arrose sont une seule chose ; et chacun recevra son salaire selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (OLT)Celui qui plante et celui qui arrose sont tout un, et ils recevront leur récompense, chacun selon son travail propre.
1 Corinthiens 3.8 (DBY)Or celui qui plante et celui qui arrose sont un ; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (STA)Celui qui plante et celui qui arrose sont sur la même ligne, et chacun recevra sa propre récompense suivant son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (VIG)Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose ; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (FIL)Celui donc qui plante et celui qui arrose ne sont qu’une même chose; mais chacun recevra sa propre récompense, selon son travail.
1 Corinthiens 3.8 (SYN)Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (CRA)Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux ; et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1 Corinthiens 3.8 (BPC)Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, mais chacun recevra son propre salaire selon son propre labeur.
1 Corinthiens 3.8 (AMI)Celui qui plante et celui qui arrose, c’est tout un, et chacun recevra son salaire en proportion de son travail.

Langues étrangères

1 Corinthiens 3.8 (VUL)qui plantat autem et qui rigat unum sunt unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem
1 Corinthiens 3.8 (SWA)Basi yeye apandaye, na yeye atiaye maji ni wamoja, lakini kila mtu atapata thawabu yake mwenyewe sawasawa na taabu yake mwenyewe.
1 Corinthiens 3.8 (SBLGNT)ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,