×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.12

1 Corinthiens 3.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 3.12  Que l’on construise sur ces fondations avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou du chaume,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Segond 21

1 Corinthiens 3.12  Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3.12  Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 3.12  Que l’on bâtisse sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 3.12  Que si sur ce fondement on bâtit avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.12  mais si quelqu’un bâtit sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.12  Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

David Martin

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

Osterwald

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.12  Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.12  Si l’on élevé sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de paille ;

André Chouraqui

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un construit sur ce fondement avec or, argent, pierres précieuses, bois, foin ou chaume,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 3.12  Now anyone who builds on that foundation may use gold, silver, jewels, wood, hay, or straw.