Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.12

1 Corinthiens 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 3.12 (LSG)Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
1 Corinthiens 3.12 (NEG)Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
1 Corinthiens 3.12 (S21)Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,
1 Corinthiens 3.12 (LSGSN)Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 3.12 (BAN)mais si quelqu’un bâtit sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 3.12 (SAC)Si l’on élevé sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de paille ;
1 Corinthiens 3.12 (MAR)Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;
1 Corinthiens 3.12 (OST)Que si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;
1 Corinthiens 3.12 (GBT)Si pour bâtir sur ce fondement on emploie de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,
1 Corinthiens 3.12 (PGR)mais si quelqu’un élève sur le fondement de l’or et de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de l’herbe, du chaume,
1 Corinthiens 3.12 (LAU)Que si, sur ce fondement, quelqu’un édifie de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
1 Corinthiens 3.12 (OLT)Que l’on bâtisse sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l’ouvrage de chacun sera mis en lumière;
1 Corinthiens 3.12 (DBY)Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
1 Corinthiens 3.12 (STA)Sur ce fondement, que chacun élève sa construction, en or, en argent, en pierres précieuses, en bois, en foin, en paille,
1 Corinthiens 3.12 (VIG)Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille (chaume)
1 Corinthiens 3.12 (FIL)Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille,
1 Corinthiens 3.12 (SYN)Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée.
1 Corinthiens 3.12 (CRA)Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
1 Corinthiens 3.12 (BPC)Si quelqu’un bâtit sur le fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, de la paille, du chaume,
1 Corinthiens 3.12 (AMI)Que si on bâtit sur ces fondations avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille, l’ouvrage de chacun sera manifesté [pour ce qu’il est] ;

Langues étrangères

1 Corinthiens 3.12 (VUL)si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam
1 Corinthiens 3.12 (SWA)Lakini kama mtu akijenga juu ya msingi huo, dhahabu au fedha au mawe ya thamani, au miti au majani au manyasi, kazi ya kila mtu itakuwa dhahiri.
1 Corinthiens 3.12 (SBLGNT)εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,