×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 3.12

1 Corinthiens 3.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3.12  Or, si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Segond 21

1 Corinthiens 3.12  Que l’on construise sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin ou de la paille,

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 3.12  mais si quelqu’un bâtit sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 3.12  Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

David Martin

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un édifie sur ce fondement, de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume ;

Ostervald

1 Corinthiens 3.12  Que si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, ou du bois, du foin, du chaume, l’œuvre de chacun sera manifestée ;

Lausanne

1 Corinthiens 3.12  Que si, sur ce fondement, quelqu’un édifie de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Vigouroux

1 Corinthiens 3.12  Si quelqu’un bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, de la paille (chaume)

Auguste Crampon

1 Corinthiens 3.12  Si l’on bâtit sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 3.12  Si l’on élevé sur ce fondement un édifice d’or, d’argent, de pierres précieuses, de bois, de foin, de paille ;

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 3.12  εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν ⸀θεμέλιον ⸂χρυσόν, ἄργυρον⸃, λίθους τιμίους, ξύλα, χόρτον, καλάμην,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 3.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 3.12  si quis autem superaedificat supra fundamentum hoc aurum argentum lapides pretiosos ligna faenum stipulam