×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.4

1 Corinthiens 16.4 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16.4  Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16.4  Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

Segond 21

1 Corinthiens 16.4  S’il est approprié que j’y aille moi aussi, ils feront le voyage avec moi.

Les autres versions

Bible Annotée

1 Corinthiens 16.4  Et si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 16.4  Et s’il convient que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.

David Martin

1 Corinthiens 16.4  Et s’il est à propos que j’y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.

Ostervald

1 Corinthiens 16.4  Et si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.

Lausanne

1 Corinthiens 16.4  et si la chose mérite que j’aille moi-même, elles viendront avec moi.

Vigouroux

1 Corinthiens 16.4  Si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 16.4  S’il convient que j’y aille aussi moi-même, ils feront le voyage avec moi.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 16.4  Si la chose mérite que j’y aille moi-même, ils viendront avec moi.

Zadoc Kahn

1 Corinthiens 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 16.4  ἐὰν δὲ ⸂ἄξιον ᾖ⸃ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 16.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 16.4  quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt