×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 16.2

1 Corinthiens 16.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Corinthiens 16.2C’est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part par devers soi, assemblant ce qu’il pourra selon ce qu’il aura prosperé: afin que lors que je viendrai, les collectes ne soyent point à faire.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Corinthiens 16.2Que chacun de vous mette à part chez soi le premier jour de la semaine ce qu’il voudra , l’amassant peu à peu selon sa bonne volonté ; afin qu’on n’attende pas à mon arrivée à recueillir les aumônes.
David Martin - 1744 - MAR1 Corinthiens 16.2C’est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu’il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
Ostervald - 1811 - OST1 Corinthiens 16.2Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez soi, et rassemble ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Corinthiens 16.2Que le premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui les épargnes qu’il lui plaît de faire, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour commencer les collectes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Corinthiens 16.2Que chaque premier jour de la semaine{des sabbats.} chacun de vous mette à part chez lui quelque chose, en accumulant{Grec en thésaurisant.} ce qu’il a pu gagner, afin que ce ne soit pas seulement quand je serai arrivé que les collectes se fassent.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Corinthiens 16.2Que, le premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas que je sois venu, pour recueillir les dons.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Corinthiens 16.2Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu’il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Corinthiens 16.2le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu’il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Corinthiens 16.2Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez soi et rassemble quelque chose, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas que je sois arrivé pour faire les collectes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Corinthiens 16.2Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent.[16.2 Ce premier jour de la semaine est le dimanche.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Corinthiens 16.2Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui et amasse ce qui lui plaira, afin que ce ne soit pas à mon arrivée que les collectes se fassent.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Corinthiens 16.2Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Corinthiens 16.2Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette en réserve chez lui ce qu’il aura pu épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Corinthiens 16.2Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu’il peut épargner, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Corinthiens 16.2Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette de côté, épargnant selon la prospérité de ses affaires, afin que ce ne soit pas lors de ma venue qu’il faille faire des collectes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Corinthiens 16.2Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu’il aura pu économiser, de sorte qu’on n’attende pas que je vienne pour faire la collecte.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Corinthiens 16.2Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Corinthiens 16.2Chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mettra de côté, chez lui, ce qu’il aura pu économiser, pour qu’il n’y ait pas de collecte à ma venue.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Corinthiens 16.2Chaque lendemain de sabbat, que chacun d’entre vous mette de côté ce qui lui semble bon: il ne faudrait pas qu’on attende ma venue pour faire des collectes.
Segond 21 - 2007 - S211 Corinthiens 16.2que chacun de vous, le dimanche, mette de côté chez lui ce qu’il pourra, en fonction de ses moyens, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour récolter les dons.
King James en Français - 2016 - KJF1 Corinthiens 16.2Chaque premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, selon la prospérité que Dieu lui accordera, afin qu’on ne fasse pas de collectes quand je viendrai.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Corinthiens 16.2per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Corinthiens 16.2Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Corinthiens 16.2κατὰ μίαν ⸀σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ⸀ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.