×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.57

1 Corinthiens 15.57 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi rendons grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
MARMais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
OSTMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRmais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre seigneur Jésus-Christ !
LAUmais grâces à Dieu qui nous donne la victoire par le moyen de notre Seigneur Jésus-Christ.
OLTMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!
DBYMais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !
STARendons grâce à Dieu qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
BANmais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ.[15.57 Voir Jean, 5, 5.]
FILMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
LSGMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !
SYNMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !
CRAMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ !
BPCMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !
JERMais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !
TRIMais grâce soit à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !
NEGMais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !
CHUMais chérissement à Elohîms, qui nous donne la victoire par notre Adôn, Iéshoua’, le messie !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais rendons grâces à Dieu qui nous donne la victoire par Jésus Christ, notre Seigneur.
S21Mais que Dieu soit remercié, lui qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !
KJFMais remerciements soient rendus à Dieu, qui nous donne la victoire par notre SEIGNEUR Jésus-Christ.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULDeo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.