×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.57

1 Corinthiens 15.57 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.57  Mais grâce soit rendue à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus–Christ !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

Segond 21

1 Corinthiens 15.57  Mais que Dieu soit remercié, lui qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.57  Mais loué soit Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.57  Rendons grâce à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.57  mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !

David Martin

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

Osterwald

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.57  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre-Seigneur Jésus-Christ !

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.57  C’est pourquoi rendons grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.57  Mais chérissement à Elohîms, qui nous donne la victoire par notre Adôn, Iéshoua’, le messie !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.57  τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ διδόντι ἡμῖν τὸ νῖκος διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.57  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.57  How we thank God, who gives us victory over sin and death through Jesus Christ our Lord!