Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.49

1 Corinthiens 15.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.49 (LSG)Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (NEG)Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (S21)Et de même que nous avons porté l’image de l’homme fait de poussière, nous porterons aussi l’image de celui qui est venu du ciel.
1 Corinthiens 15.49 (LSGSN)Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.49 (BAN)Et comme nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.49 (SAC)Comme donc nous avons porté l’image de l’homme terrestre, portons aussi l’image de l’homme céleste.
1 Corinthiens 15.49 (MAR)Et comme nous avons porté l’image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (OST)Et comme nous portons l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (GBT)Comme donc nous avons porté l’image de l’homme terrestre, portons aussi l’image de l’homme céleste.
1 Corinthiens 15.49 (PGR)et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (LAU)Et comme nous portâmes l’image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l’image de celui qui est céleste.
1 Corinthiens 15.49 (OLT)Et, de même que nous avons porté l’image de celui qui est de terre, nous porterons aussi l’image de celui qui est céleste.
1 Corinthiens 15.49 (DBY)Et comme nous avons porté l’image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (STA)et comme nous avons porté l’image de celui qui est « de poussière », nous porterons aussi l’image de celui qui est du ciel.
1 Corinthiens 15.49 (VIG)Comme donc nous avons porté l’image du terrestre, portons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (FIL)Comme donc nous avons porté l’image du terrestre, portons aussi l’image du Céleste.
1 Corinthiens 15.49 (SYN)Et comme nous avons porté l’image de celui qui est terrestre, nous porterons aussi l’image de celui qui est. céleste.
1 Corinthiens 15.49 (CRA)Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (BPC)Et de même que nous avons porté la ressemblance de celui qui est de poussière, puissions nous porter aussi la ressemblance du céleste.
1 Corinthiens 15.49 (AMI)Et de même que nous avons revêtu l’image du terrestre, nous devons revêtir aussi celle du céleste.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.49 (VUL)igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
1 Corinthiens 15.49 (SWA)Na kama tulivyoichukua sura yake yule wa udongo, kadhalika tutaichukua sura yake yeye aliye wa mbinguni.
1 Corinthiens 15.49 (SBLGNT)καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, ⸀φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.