×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.49

1 Corinthiens 15.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image de celui qui est fait de poussière, nous porterons aussi l’image du céleste.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Segond 21

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image de l’homme fait de poussière, nous porterons aussi l’image de celui qui est venu du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 15.49  Et comme nous avons porté l’image de l’homme formé de poussière, nous porterons aussi l’image de l’homme qui appartient au ciel.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons été à l’image de l’homme terrestre, nous serons aussi à l’image de l’homme céleste.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Bible Annotée

1 Corinthiens 15.49  Et comme nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 15.49  Et comme nous avons porté l’image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l’image du céleste.

David Martin

1 Corinthiens 15.49  Et comme nous avons porté l’image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l’image du céleste.

Osterwald

1 Corinthiens 15.49  Et comme nous portons l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 15.49  Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 15.49  Comme donc nous avons porté l’image de l’homme terrestre, portons aussi l’image de l’homme céleste.

André Chouraqui

1 Corinthiens 15.49  Comme nous avons porté l’image du glébeux, ainsi nous porterons aussi l’image du céleste.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 15.49  καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, ⸀φορέσομεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 15.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Corinthiens 15.49  Just as we are now like Adam, the man of the earth, so we will someday be like Christ, the man from heaven.