1 Corinthiens 15.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 15.42 (LSG) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible; | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 15.42 (NEG) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible ; | 
| Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 15.42 (S21) | C’est aussi le cas pour la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible. | 
| Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 15.42 (LSGSN) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible ; il ressuscite incorruptible ; | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 15.42 (BAN) | en est de même de la résurrection des morts : le corps est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ; | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 15.42 (SAC) | Il en arrivera de même dans la résurrection des morts. Le corps comme une semence est maintenant mis en terre plein de corruption, et il ressuscitera incorruptible ; | 
| David Martin (1744) | 1 Corinthiens 15.42 (MAR) | Il en sera aussi de même en la résurrection des morts ; [le corps] est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible. | 
| Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 15.42 (OST) | Telle est aussi la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible ; | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 15.42 (GBT) | Il en sera de même de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 15.42 (PGR) | Il en est de même pour la résurrection des morts : il est semé dans la corruption, il ressuscite dans l’incorruptibilité ; | 
| Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 15.42 (LAU) | Ainsi en est-il du relèvement des morts : [le corps] est semé en corruption, il se réveille en incorruptibilité ; | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 15.42 (OLT) | Il en est de même pour la résurrection des morts: le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible; | 
| Darby (1885) | 1 Corinthiens 15.42 (DBY) | aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ; | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 15.42 (STA) | Il en est de même de la résurrection des morts : semé corruptible, le corps ressuscite incorruptible ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 15.42 (VIG) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité ; | 
| Fillion (1904) | 1 Corinthiens 15.42 (FIL) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il ressuscitera dans l’incorruptibilité; | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 15.42 (SYN) | Il en est ainsi de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible, il ressuscite incorruptible ; | 
| Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 15.42 (CRA) | Ainsi en est-il pour la résurrection des morts. Semé dans la corruption, le corps ressuscite, incorruptible ; | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 15.42 (BPC) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé dans la corruption, il se relève dans l’incorruptibilité. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 15.42 (AMI) | Ainsi en est-il de la résurrection des morts. On sème de la corruption, il ressuscite de l’incorruption ; | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 15.42 (VUL) | sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 15.42 (SWA) | Kadhalika na kiyama ya watu. Hupandwa katika uharibifu; hufufuliwa katika kutokuharibika; | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 15.42 (SBLGNT) | Οὕτως καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. σπείρεται ἐν φθορᾷ, ἐγείρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ· |