Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.40

1 Corinthiens 15.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.40 (LSG)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (NEG)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (S21)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres, mais l’éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (LSGSN)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.40 (BAN)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.40 (SAC)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais les corps célestes ont un autre éclat que les corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (MAR)[Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (OST)Il y a aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat des célestes, et autre celui des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (GBT)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la beauté des corps célestes, autre est celle des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (PGR)et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes et différente celle des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (LAU)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (OLT)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais l’éclat des corps célestes est d’une nature différente de celui des corps terrestres:
1 Corinthiens 15.40 (DBY)et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (STA)Il y a des corps célestes et des corps terrestres ; autre est la gloire des célestes, autre des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (VIG)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais autre est l’éclat (la gloire) des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (FIL)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (SYN)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais l’éclat des corps célestes est différent de celui des corps terrestres.
1 Corinthiens 15.40 (CRA)Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres ; mais l’éclat des corps célestes est d’une autre nature que celui des corps terrestres :
1 Corinthiens 15.40 (BPC)Et il y a des corps célestes, et il y a des corps terrestres ; mais différent est l’éclat des célestes, différent celui des terrestres ;
1 Corinthiens 15.40 (AMI)Il y a des corps célestes et des corps terrestres, mais là encore autre l’éclat des corps célestes, autre l’éclat des corps terrestres.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.40 (VUL)et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
1 Corinthiens 15.40 (SWA)Tena kuna miili ya mbinguni, na miili ya duniani; lakini fahari yake ile ya mbinguni ni mbali, na fahari yake ile ya duniani ni mbali.
1 Corinthiens 15.40 (SBLGNT)καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλὰ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.