×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.2

1 Corinthiens 15.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et par lequel vous serez sauvés ; si toutefois vous l’avez retenu comme je vous l’ai annoncé, et si ce n’est pas en vain que vous avez embrassé la foi.
MAREt par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.
OSTEt par lequel vous êtes sauvés, si vous le gardez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous vous tenez aux paroles par lesquelles je vous l’ai annoncé, à moins que ce ne soit inutilement que vous avez cru !
LAUet par le moyen de laquelle vous êtes sauvés, si vous la retenez telle que je vous l’annonçai, à moins que vous n’ayez cru en vain.
OLTIl fera votre salut, si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain.
DBYpar lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n’ayez cru en vain.
STAet qui aussi vous sauvera si vous le retenez dans les termes mêmes où je vous l’ai prêché ; autrement votre foi aurait été vaine.
BANpar lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai prêché : à moins que vous n’ayez cru en vain.
FILet par lequel vous serez sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai prêché: à moins que vous n’ayez cru en vain.
LSGet par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.
SYNet par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé. — autrement, vous auriez cru en vain !
CRAet par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé ; à moins que vous n’ayez cru en vain.
BPCpar lequel aussi vous serez sauvés, si vous retenez bien en quel sens je vous l’ai annoncé, à moins que vous n’ayiez cru en vain...
JERpar lequel aussi vous vous sauvez, si vous le gardez tel que je vous l’ai annoncé ; sinon, vous auriez cru en vain.
TRIpar lequel aussi vous êtes sauvés, si vous retenez en quels termes je vous l’ai annoncé ; sinon, vous auriez cru en vain.
NEGet par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, vous auriez cru en vain.
CHUet par laquelle vous serez sauvés, si vous la retenez telle que je vous l’ai annoncée. Sinon, vous auriez adhéré en vain.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet par lui vous êtes sauvés si vous gardez la Bonne Nouvelle comme je vous l’ai annoncée, à moins que par hasard vous ayez cru ce qui ne tient pas.
S21C’est aussi par lui que vous êtes sauvés si vous le retenez dans les termes où je vous l’ai annoncé ; autrement, votre foi aurait été inutile.
KJFPar lequel aussi vous êtes sauvés, si vous gardez en mémoire ce que je vous ai prêché, autrement, sans quoi vous auriez cru en vain.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULper quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδι’ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.