×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.1

1 Corinthiens 15.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je vais maintenant, mes frères, vous remettre devant les yeux l’Évangile que je vous ai prêché, que vous avez reçu, dans lequel vous demeurez fermes,
MAROr, mes frères, je vous fais savoir l’Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes ;
OSTJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et dans lequel vous persévérez,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFrères, j’attire votre attention sur l’évangile que je vous ai annoncé, que de votre côté vous avez reçu, auquel en outre vous êtes fermement attachés,
LAUOr je mets sous vos yeux, frères, la bonne nouvelle que je vous ai annoncée et que vous avez reçue, et dans laquelle vous vous tenez fermes,
OLTJe vous rappelle, mes frères, l’évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, et auquel vous êtes fermement attachés.
DBYOr je vous fais savoir, frères, l’évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous êtes,
STAJe vous rappelle, mes frères, l’Évangile que je vous ai prêché, que vous avez aussi accepté, dans lequel vous avez aussi persévéré,
BANOr, je vous fais connaître, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, dans lequel aussi vous demeurez fermes,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMaintenant je vous rappelle, frères, l’Evangile que je vous ai prêché, que vous avez reçu, dans lequel vous demeurez fermes,[15.1 Voir Galates, 1, 11.]
FILMaintenant je vous rappelle, frères, l’Evangile que je vous ai prêché, que vous avez reçu, dans lequel vous demeurez fermes,
LSGJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
SYNJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé et que vous avez reçu, dans lequel aussi vous demeurez fermes,
CRAJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
BPCJe vous fais connaître, frères, l’évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et auquel vous demeurez fermes,
JERJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequel vous demeurez fermes,
TRIJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequel vous tenez bon,
NEGJe vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
CHUJe vous fais connaître, frères, l’annonce que je vous ai annoncée, que vous avez reçue aussi, en laquelle vous tenez aussi
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFrères, je veux vous rappeler l’Évangile avec lequel je vous ai évangélisés. Vous l’avez reçu, vous y êtes restés fidèles
S21Je vous rappelle, frères et sœurs, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu et dans lequel vous tenez ferme.
KJFDe plus, frères, je vous déclare l’évangile que je vous ai prêché, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous tenez fermes;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnotum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΓνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε,