Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.27

1 Corinthiens 14.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.27 (LSG)En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (NEG)En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (S21)Y en a-t-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète.
1 Corinthiens 14.27 (LSGSN)En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour , et que quelqu’un interprète ;

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.27 (BAN)Si quelqu’un parle en langue, qu’il y en ait deux, ou au plus trois, et cela l’un après l’autre ; et que l’un interprète ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.27 (SAC)S’il y en a qui aient le don des langues, qu’il n’y en ait point plus de deux ou trois qui parlent en une langue inconnue  ; qu’ils parlent l’un après l’autre ; et qu’il y ait quelqu’un qui interprété ce qu’ils auront dit.
1 Corinthiens 14.27 (MAR)Et si quelqu’un parle une Langue [inconnue], que cela se fasse par deux, ou tout au plus par trois, et cela par tour ; mais qu’il y en ait un qui interprète.
1 Corinthiens 14.27 (OST)S’il y en a qui parlent une langue, qu’il n’y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l’un après l’autre ; et qu’il y en ait un qui interprète.
1 Corinthiens 14.27 (GBT)S’il y en a qui parlent les langues, que deux seulement parlent, ou au plus trois, et tour à tour, et qu’un seul interprète ce qu’ils auront dit.
1 Corinthiens 14.27 (PGR)Quelqu’un parle-t-il en langue, qu’il n’y en ait que deux, ou tout au plus trois, qui le fassent, chacun à son tour, et qu’un seul interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (LAU)Si quelqu’un parle une langue, qu’il y en ait deux ou au plus trois, et l’un après l’autre, et qu’il y en ait un qui interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (OLT)Parle-t-on une langue, que deux ou tout au plus trois parlent, à tour de rôle, et qu’un seul interprète;
1 Corinthiens 14.27 (DBY)Et si quelqu’un parle en langue, que ce soient deux, ou tout au plus trois, qui parlent, et chacun à son tour, et que quelqu’ un interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (STA)S’agit-il d’une langue étrangère ? que deux frères, trois au plus, prennent la parole et l’un après l’autre, ensuite qu’un seul interprète.
1 Corinthiens 14.27 (VIG)S’il y en a qui parlent des langues, que deux ou trois au plus parlent, et l’un après l’autre ; et que quelqu’un interprète.
1 Corinthiens 14.27 (FIL)S’il y en a qui parlent des langues, que deux ou trois au plus parlent, et l’un après l’autre; et que quelqu’un interprète.
1 Corinthiens 14.27 (SYN)S’il y en a qui parlent en langue inconnue, qu’ils ne soient que deux ou trois, tout au plus ; qu’ils parlent chacun à son tour, et qu’un seul interprète.
1 Corinthiens 14.27 (CRA)Si l’on parle en langue, que ce soient chaque fois deux ou trois au plus, chacun à son tour, et qu’il y ait un interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (BPC)S’il y en a qui parlent en langues, qu’il n’y en ait que deux, ou trois tout au plus, et chacun à son tour, et que quelqu’un interprète ;
1 Corinthiens 14.27 (AMI)Parle-t-on en langue ? Qu’il y en ait deux ou trois au plus à le faire, et à tour de rôle, et qu’il y ait un interprète.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.27 (VUL)sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
1 Corinthiens 14.27 (SWA)Kama mtu akinena kwa lugha, wanene wawili au watatu, si zaidi, tena zamu kwa zamu, na mmoja na afasiri.
1 Corinthiens 14.27 (SBLGNT)εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·