Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.25

1 Corinthiens 14.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.25 (LSG)les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (NEG)les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (S21)[ainsi] les secrets de son cœur sont dévoilés, et il tombera alors le visage contre terre pour adorer Dieu en déclarant que Dieu est réellement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (LSGSN)les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que , tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.25 (BAN)les secrets de son cœur seront manifestés ; de sorte que, tombant la face en terre, il adorera Dieu, et il publiera que Dieu est véritablement parmi vous.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.25 (SAC)Le secret de son cœur est découvert : de sorte que se prosternant le visage contre terre, il adorera Dieu, rendant témoignage que Dieu est véritablement parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (MAR)Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, de sorte qu’il se jettera sur sa face, et adorera Dieu, et il publiera que Dieu est véritablement parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (OST)Et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés, et ainsi se prosternant la face contre terre, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est véritablement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (GBT)Les secrets de son cœur sont révélés ; de sorte que, se prosternant le visage contre terre, il adorera Dieu, rendant témoignage que Dieu est véritablement parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (PGR)les secrets de son cœur sont mis en lumière, de telle sorte que, tombant la face contre terre, il adorera Dieu, en proclamant que Dieu est réellement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (LAU)et ainsi les secrets de son cœur sont manifestés ; et ainsi, tombant sur sa face, il adorera Dieu, en déclarant que Dieu est réellement au milieu de{Ou en vous.} vous.
1 Corinthiens 14.25 (OLT)les choses cachées au fond de son coeur sont mises au jour, et, frappé de ce qu’il entend, il tombe la face contre terre, adore Dieu, et reconnaît que Dieu est véritablement au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (DBY)les secrets de son cœur sont rendus manifestes ; et ainsi, tombant sur sa face, il rendra hommage à Dieu, publiant que Dieu est véritablement parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (STA)les secrets de son coeur sont dévoilés ; il se jettera la face contre terre, il adorera Dieu, et il avouera que « Dieu est certainement au milieu de vous ».
1 Corinthiens 14.25 (VIG)les secrets de son cœur sont dévoilés ; de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (FIL)les secrets de son coeur sont dévoilés; de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (SYN)Les secrets de son cœur sont dévoilés ; alors il se prosternera la face contre terre, il adorera Dieu, et il proclamera que Dieu est réellement parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (CRA)les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est vraiment au milieu de vous.
1 Corinthiens 14.25 (BPC)les secrets de son cœur sont dévoilés ; et ainsi, tombant sur sa face, il adorera Dieu, proclamant que réellement Dieu est parmi vous.
1 Corinthiens 14.25 (AMI)les secrets de son cœur lui sont dévoilés. Alors, tombant la face contre terre, il adorera Dieu, en proclamant que Dieu est réellement parmi vous.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.25 (VUL)occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
1 Corinthiens 14.25 (SWA)siri za moyo wake huwa wazi; na hivyo atamwabudu Mungu, akianguka kifudifudi, na kukiri ya kuwa Mungu yu kati yenu bila shaka.
1 Corinthiens 14.25 (SBLGNT)⸀τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ⸂Ὄντως ὁ θεὸς⸃ ἐν ὑμῖν ἐστιν.