×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.24

1 Corinthiens 14.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non-croyant ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, il est jugé par tous

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.24  En revanche, si tous parlent en prophètes et qu’il survienne un non–croyant ou un simple auditeur, il est confondu par tous, il est jugé par tous ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un non-croyant ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Segond 21

1 Corinthiens 14.24  En revanche, si tous prophétisent et qu’un non-croyant ou un simple auditeur entre, il est convaincu de péché par tous, il est jugé par tous ;

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.24  Si, au contraire, tous prophétisent et qu’il entre un visiteur incroyant ou un homme quelconque, ne se sentira-t-il pas convaincu de péché et sa conscience ne sera-t-elle pas touchée ?

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.24  Si, au contraire, tous prophétisent, le non-croyant ou le simple auditeur qui entre se voit repris par tous, jugé par tous ;

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent et qu’il entre un infidèle ou un non-initié, le voilà repris par tous, jugé par tous ;

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque infidèle, ou quelqu’un du commun peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, et il est jugé par tous :

David Martin

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque infidèle, ou quelqu’un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.

Osterwald

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.24  Mais si tous prophétisent, et qu’un infidèle, ou un homme qui ne sait que sa langue, entre dans votre assemblée, tous le convainquent, tous le jugent.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.24  Mais s’ils sont tous inspirés, et qu’entre un non-adhérent ou un non-initié, il sera réfuté par tous, examiné par tous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.24  ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !