×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.20

1 Corinthiens 14.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Segond dite « à la Colombe »

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants au point de vue du jugement, mais pour le mal soyez de petits enfants, et pour le jugement, soyez des hommes faits.

Nouvelle Bible Segond

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez pas des enfants pour ce qui est du jugement ; pour ce qui est du mal, soyez des enfants, mais pour ce qui est du jugement, soyez des adultes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais pour la méchanceté, soyez des enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.

Segond 21

1 Corinthiens 14.20  Frères et sœurs, ne raisonnez pas comme des enfants. Au contraire, pour le mal, soyez des bébés, mais par rapport au raisonnement, soyez des adultes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez pas des enfants dans votre façon de juger des choses. Pour le mal, soyez des petits enfants, mais dans le domaine du jugement, montrez-vous des adultes.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Corinthiens 14.20  Frères, pour le jugement, ne soyez pas des enfants ; pour le mal, oui, soyez de petits enfants, mais pour le jugement, soyez des adultes.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement ; des petits enfants pour la malice, soit, mais pour le jugement soyez des hommes faits.

Bible Annotée

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants en raison ; mais à l’égard de la malice soyez des enfants, et pour ce qui est de la raison, soyez des hommes faits.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants dans vos entendements, mais, pour la malice, soyez de petits enfants ; mais, dans vos entendements, soyez des hommes faits.

David Martin

1 Corinthiens 14.20  Mes frères, ne soyez point des enfants en prudence, mais soyez de petits enfants en malice ; et par rapport à la prudence, soyez des hommes faits.

Osterwald

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne devenez pas des enfants quant au jugement ; mais soyez de petits enfants à l’égard de la malice ; et quant au jugement, soyez des hommes faits.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement ; mais faites-vous enfants sous le rapport de la malice, et, pour le jugement, soyez des hommes faits.

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 14.20   Mes frères, ne soyez point enfants pour n’avoir point de sagesse ; mais soyez enfants pour être sans malice, et soyez sages comme des hommes parfaits.

André Chouraqui

1 Corinthiens 14.20  Frères, ne soyez pas enfants pour le jugement ; mais, petits enfants en malignité, soyez adultes quant au jugement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 14.20  Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν, ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 14.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !