Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.2

1 Corinthiens 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.2 (LSG)En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (NEG)En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (S21)En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des paroles mystérieuses.
1 Corinthiens 14.2 (LSGSN)En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend , et c’est en esprit qu’il dit des mystères.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.2 (BAN)Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; puisque personne ne l’entend, et qu’il prononce des mystères en esprit.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.2 (SAC)Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; puisque personne ne l’entend, et qu’il parle en esprit des choses cachées.
1 Corinthiens 14.2 (MAR)Parce que celui qui parle une Langue [inconnue], ne parle point aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend, et les mystères qu’il prononce ne sont que pour lui.
1 Corinthiens 14.2 (OST)Car celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l’entend, et qu’il prononce des mystères en son esprit.
1 Corinthiens 14.2 (GBT)Car celui qui parle une langue inconnue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l’entend ; mais, par l’Esprit, il dit des choses mystérieuses.
1 Corinthiens 14.2 (PGR)En effet celui qui parle en langue ne parle pas pour les hommes mais pour Dieu, car personne ne l’entend, mais c’est en esprit qu’il profère des mystères,
1 Corinthiens 14.2 (LAU)Car celui qui parle une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; car personne n’entend, et il prononce des mystères par l’Esprit{Ou en esprit.}
1 Corinthiens 14.2 (OLT)Celui qui parle une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend. C’est en son coeur qu’il profère des mystères,
1 Corinthiens 14.2 (DBY)Parce que celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne l’entend ; mais en esprit il prononce des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (STA)Celui qui parle en langue étrangère ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend ; par l’inspiration de l’Esprit, il dit des mystères ;
1 Corinthiens 14.2 (VIG)En effet, celui qui parle une langue (inconnue), ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; car personne ne l’entend, et c’est en esprit qu’il profère des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (FIL)En effet, celui qui parle une langue inconnue, ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; car personne ne l’entend, et c’est en esprit qu’il profère des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (SYN)Car celui qui parle en langue inconnue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne le comprend, — c’est sous l’inspiration de l’Esprit qu’il prononce des paroles mystérieuses —,
1 Corinthiens 14.2 (CRA)En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
1 Corinthiens 14.2 (BPC)Car celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu. Personne, en effet, ne le comprend, mais en esprit il dit des choses mystérieuses.
1 Corinthiens 14.2 (AMI)En effet, celui qui parle en langues ne parle pas aux hommes, mais à Dieu ; car personne ne le comprend ; il dit en esprit des choses mystérieuses.

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.2 (VUL)qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
1 Corinthiens 14.2 (SWA)Maana yeye anenaye kwa lugha, hasemi na watu, bali husema na Mungu; maana hakuna asikiaye; lakini anena mambo ya siri katika roho yake.
1 Corinthiens 14.2 (SBLGNT)ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ⸀ἀλλὰ θεῷ, οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·